На земле штиптаров | страница 61



— Нет, — отвечал его брат. — Это одинокий всадник. Он сейчас заворачивает сюда.

Я присмотрелся и, к своей радости, увидел Омара. Он ехал в одиночку. Значит, они увидели мою записку и прочли ее.

Он медленно приближался, низко наклонив голову, словно погруженный в раздумье. Он не смотрел ни налево, ни направо.

— Ну что, мы?.. — спросил Бибар, указав на свое ружье.

— Нет, — ответил Сандар. — У этого парня нет ничего; это видно по нему.

Итак, они не стеснялись в моем присутствии говорить о своем ремесле.

Омар проехал вперед, не взглянув в нашу сторону. Он знал, что это самое лучшее.

Через некоторое время Сандар заметил:

— Там еще кто-то едет!

— Еще один прощелыга!

— Но мы что, будем всех пропускать?

— Пока да. Думать надо, выстрелы же услышат!

— Конечно, их обязательно услышат штиптары, что притаились здесь, — простодушно согласился я. — Они увидят, что мы прибыли положить конец их ремеслу.

— Вот дурачина! — осклабился Сандар.

На дороге показался Оско. Он тоже ехал с непринужденным, беззаботным видом. Его внешность не располагала к богатству, и он благополучно миновал нас.

Теперь настала очередь Халефа. За него я имел причину волноваться. Разбойники могли подстрелить его, чтобы завладеть его красивым вороным скакуном. Конечно, я не допустил бы этого: я готов был сам получить пулю, но еще лучше было бы этого избежать. Посему мне следовало отвлечь внимание моих спутников. Я зорко, но неприметно всматривался туда, откуда должен был появиться Халеф. Наконец, я увидел его и, пока оба разбойника не заметили его приближения, встал.

— Ты куда? — грубо окликнул меня Сандар.

— К лошади. Ты не слышишь, что она снова заволновалась?

— Чтоб шайтан побрал твою лошадь! Оставайся здесь.

— Ты не можешь мне приказывать, — резко возразил я и сделал вид, что собираюсь идти.

Тогда он подскочил ко мне и схватил за руку.

— Оставайся, или я дам тебе…

Его прервал возглас Бибара, который поначалу смотрел на нас, а теперь заметил Халефа.

— Третий всадник! Тихо! — приказал он.

Сандар посмотрел на дорогу.

— Гром и молния! — крикнул он. — Какой конь! Наверняка это чужеземец!

— Нет, всадник очень мал ростом.

— Этот вороной конь — настоящий арабский скакун. Это чистокровный конь! О Аллах! Он летит словно ветер!

Он был правы. Моего жеребца звали Ри, а это слово означает «ветер». Сотни раз, оседлав его, я летел наперегонки с ветром, но мне не доводилось видеть его со стороны — видеть, как красив он, когда летит в полный карьер.