На земле штиптаров | страница 61
— Нет, — отвечал его брат. — Это одинокий всадник. Он сейчас заворачивает сюда.
Я присмотрелся и, к своей радости, увидел Омара. Он ехал в одиночку. Значит, они увидели мою записку и прочли ее.
Он медленно приближался, низко наклонив голову, словно погруженный в раздумье. Он не смотрел ни налево, ни направо.
— Ну что, мы?.. — спросил Бибар, указав на свое ружье.
— Нет, — ответил Сандар. — У этого парня нет ничего; это видно по нему.
Итак, они не стеснялись в моем присутствии говорить о своем ремесле.
Омар проехал вперед, не взглянув в нашу сторону. Он знал, что это самое лучшее.
Через некоторое время Сандар заметил:
— Там еще кто-то едет!
— Еще один прощелыга!
— Но мы что, будем всех пропускать?
— Пока да. Думать надо, выстрелы же услышат!
— Конечно, их обязательно услышат штиптары, что притаились здесь, — простодушно согласился я. — Они увидят, что мы прибыли положить конец их ремеслу.
— Вот дурачина! — осклабился Сандар.
На дороге показался Оско. Он тоже ехал с непринужденным, беззаботным видом. Его внешность не располагала к богатству, и он благополучно миновал нас.
Теперь настала очередь Халефа. За него я имел причину волноваться. Разбойники могли подстрелить его, чтобы завладеть его красивым вороным скакуном. Конечно, я не допустил бы этого: я готов был сам получить пулю, но еще лучше было бы этого избежать. Посему мне следовало отвлечь внимание моих спутников. Я зорко, но неприметно всматривался туда, откуда должен был появиться Халеф. Наконец, я увидел его и, пока оба разбойника не заметили его приближения, встал.
— Ты куда? — грубо окликнул меня Сандар.
— К лошади. Ты не слышишь, что она снова заволновалась?
— Чтоб шайтан побрал твою лошадь! Оставайся здесь.
— Ты не можешь мне приказывать, — резко возразил я и сделал вид, что собираюсь идти.
Тогда он подскочил ко мне и схватил за руку.
— Оставайся, или я дам тебе…
Его прервал возглас Бибара, который поначалу смотрел на нас, а теперь заметил Халефа.
— Третий всадник! Тихо! — приказал он.
Сандар посмотрел на дорогу.
— Гром и молния! — крикнул он. — Какой конь! Наверняка это чужеземец!
— Нет, всадник очень мал ростом.
— Этот вороной конь — настоящий арабский скакун. Это чистокровный конь! О Аллах! Он летит словно ветер!
Он был правы. Моего жеребца звали Ри, а это слово означает «ветер». Сотни раз, оседлав его, я летел наперегонки с ветром, но мне не доводилось видеть его со стороны — видеть, как красив он, когда летит в полный карьер.