Том 7. Невольничий караван | страница 25



— Если даже ты и держишь в голове названия всех народов и деревень Земли, то уж наверняка ты не знаешь ни одного латинского слова! — продолжал гнуть свое словак. — Зато вот этот господин, может быть, кое-что понимает по латыни.

— Да, немного, — с улыбкой кивнул Отец Четырех Глаз.

— Где же ты ее выучил?

— В Лейпциге, как и дядя Хаджи Али.

— Но, я надеюсь, не на углу улицы возле ящика с медом?

— Нет, у моих профессоров.

— У профессоров? Значит, ты учился?

— Конечно.

— Чему же?

— Медицине.

— Так ты доктор?

— Не только. Еще в течение трех лет я был учителем в немецком медресе.

Тут малыш подпрыгнул на месте и воскликнул:

— Так ты немец?!

— Да, и если ты понимаешь по-немецки, мы можем разговаривать на этом языке.

— Конечно, я его понимаю, и притом очень хорошо. Аллах! Ра-ис эт-тибб![46] А я еще называл тебя на «ты»! Где были мои глаза? Но не беда, это даже хорошо: впредь буду вежливее. Можно мне теперь говорить по-немецки?

— Естественно! — ответил ученый, которому было очень любопытно, как венгр, утверждавший, что в совершенстве владеет, кроме родного языка, словацким и даже латынью, и действительно свободно говоривший по-арабски, будет объясняться на немецком. — Расскажите мне, кем был твой отец.

Маленький словак с сияющим лицом ответил уже по-немецки:

— Отец моего музыка был. Делал «дилидельдум-дилидельдей».

— Ах, музыкант? На каком же инструменте он играл? — спросил доктор, с трудом сохраняя серьезное выражение лица.

— Имел дудеть кларнет: вивиива-вививива! — он поднес руки трубочкой ко рту и поразительно похоже стал подражать звуку кларнета.

— А вы тоже учились игре на этом инструменте?

— Я нет. Рот моего не подходил для этого.

— Понятно. Могу я еще узнать, как ваше настоящее имя?

— Иметь меня звать Ускар Иштван.

— В переводе на немецкий это, если я не ошибаюсь, звучит как Стефан Пудель. Здесь, в стране, где слово «пес» считается самым страшным ругательством — это весьма сомнительное имя. Я не советовал бы вам переводить его вашим спутникам.

— Ваш быть совершенно прав. Но как вы зовут, пан доктор?

— Мое имя Эмиль Шварц, и я приехал сюда, чтобы изучать фауну и флору этой страны и взять с собой отсюда как можно больше различных видов растений и животных.

— О, фауна и флора! Это было хорошо латынь! Я тоже понимать латынь. Латынь моего я иметь учить у пан Вагнер. Фауна зваться растения, а флора звать скот.

— Точнее, наоборот, — рассмеялся Шварц.

— Оборот тоже правильно, оба правильно! — ликовал венгр. — Я есть много быть в Судан. Я имел видеть вся флора и фауна. Если вы нуждаться слуга, я иметь охотно стать слугой вас очень.