Шарлотта Джейн Остин | страница 64
Он обернулся к своему приятелю, лорду Коллинсворту, и представил его ее светлости. Манеры этого джентльмена оказались столь безупречными, что леди Денхэм была совершенно очарована им, и размолвка мгновенно забылась.
Коллинсворт изъяснялся легко и свободно, он чувствовал себя в своей стихии. Впрочем, его комплименты столь знаменательному событию и его энтузиазм были, вероятно, преувеличенными. Его восторг превосходил все, сказанное до него — об очаровании улочек Сандитона, прекрасном виде на море, о мелком белом песке пляжа, — его слова проливали бальзам на душу старой леди, как если бы она сама служила единственным объектом его восхищения.
Столь счастливое стечение обстоятельств позволило молодому Паркеру отправиться на поиски сестер, дабы засвидетельствовать им свое почтение. Ему пришлось обойти всю залу, прежде чем он обнаружил их удобно устроившимися в самом дальнем ее конце. Артур расположился несколько в стороне, поглощенный разговором с исключительно красивой молодой леди.
Не успел Сидни приблизиться к ним, как Диана завела свои бесконечные причитания. Увидеть его сегодняшним вечером, начала она, было очень приятно, при том что они встретились столь странным образом — совершенно случайно и непреднамеренно именно здесь, в Сандитоне, в самом невероятном месте, которое никто из них не собирался посещать.
— Но я не могу не удивляться тому, — продолжала она, — что тебя не одолевают усталость и болезни. При той безудержности, с которой ты носишься с места на место, молодой человек, даже не вспоминая о сквозняках и перемене климата! Уверяю тебя, подобная эксцентричность до добра не доведет. Мы заботимся о том, чтобы подобные перемены касались нашего дорогого Артура как можно реже, уверяю тебя!
Сидни Паркер давно привык к пророчествам своей сестры, к ее вечной тревоге о его благосостоянии и самочувствии. Иногда ему даже казалось, что ее беспокойство представляет собой угрозу целому поколению — в сущности, всей молодежи, населяющей ныне земной шар. Впрочем, он позволял себе с завидной регулярностью посмеиваться над вечным недомоганием сестры.
— Однако же, моя дорогая сестричка, судя по твоим словам, моему здоровью угрожает совсем не такая большая опасность, как, например, недавно нашему брату Томасу. И уж о нем никак нельзя сказать, что он странствует по Вселенной! Тем не менее, Диана, — подавил он внезапный порыв рассмеяться, — его последняя экскурсия в поисках медицинской помощи — эта повозка — могла перевернуть с ног на голову все его планы, даже унести его от нас прочь и безо всяких там церемоний! Но вот, пожалуйста, сегодня вечером мы видим его прочно стоящим на обеих ногах и приветствующим весь мир, а его нежной лодыжке ничего не угрожает!