Сказания вьетнамских гор | страница 75
— О Дам Зи! Кто из вас сумеет вытащить нож, который я в дерево по самую рукоять вогнал, тому отдам в жены мою младшую сестру, красавицу Хэбиа Плао, и не стану требовать с вас платы за порчу посевов.
Спрашивает Дам Зи:
— Это твой вызов, о Ти Мэре?
— Да, о Дам Зи!
Сказал тогда Дам Зи:
— Раз так, мы все по очереди будем тащить из дерева этот огромный нож.
Сказал так Дам Зи, а душу его между тем страх обуял: вдруг не достанет у него сил выдернуть нож. Но меньшой брат Син Мэнга подбадривает его:
— Не бойся, Дам Зи, старший брат мой! Лишь в испытании, в трудном искусе можно свою силу измерить. Он богатырь, и мы все богатыри, не малые дети. Ни о чем не тревожься, брат.
Сказал так Син Мэнга и к Ти Мэре обратился:
— Шутки ради ты это говоришь или на самом деле сдержишь свое слово?
— Сдержу!
— Значит, если один из нас вытащит этот нож, ты сдержишь слово, которое дал собственным языком, выполнишь свое обещанье?
Отвечает ему Ти Мэре:
— У меня всего один язык, у меня один только рот, мое слово неизменно.
Молвил тогда Син Мэнга:
— О Син Мын, ты первый берись за рукоять, попробуй вытащить нож, ведь все это из-за тебя приключилось. А потом — за Прон Мыном черед.
— Пусть так. Я мешкать не стану и силу свою испытаю, хоть не очень богато одарили меня ею мать с отцом.
Подошел Син Мын к дереву, взялся за рукоять. Трижды дергал нож, трижды тащил — все напрасно, только кости у него захрустели.
Молвил Син Мын:
— О Син Мэнга! Иссякла моя сила. Руки и ноги свело.
— Теперь, Прон Мын, твой черед, — сказал Син Мэнга.
Но и Прон Мыну не посчастливилось: он даже рукоять с места не сдвинул.
Говорит тогда Син Мэнга:
— Настал твой черед, о старший брат Дам Зи. Как видно, тебе суждено вытащить из дерева нож.
Ответил Дам Зи:
— Разве могу я тягаться с этими двумя молодцами, о младший брат мой? Они крепки, как молодые побеги, а и им не достало силы вытащить нож, я же стар, мышцы мои немощны, жилы слабы.
Сказал так Дам Зи и за рукоять взялся, дернул он, а только нож не поддался — как был, так и остался на месте.
И говорит Дам Зи:
— О Син Мэнга, младший брат мой! Нет больше моей мочи. Надобно нам смириться и сполна заплатить за потраву.
Отвечает Син Мэнга:
— Если хочешь сполна возместить Ти Мэре все убытки — воля твоя. Только помни, нам придется отдать все добро, которое нажили мать с отцом, а самим — стать рабами.
Страх обуял всех людей и рабов, стоявших поодаль, и стали они так говорить:
— Если братья проиграют, нами станет владеть Ти Мэре. Смотрите, остался один Син Мэнга, на него вся надежда. Может статься, что мы не вернемся домой, никогда не увидим своих жен и детей.