Правильно ли мы понимаем историю Европы и Азии? Книга V | страница 2



Вернемся к царю Хираму. В Хронографе сказано следующее: «И посла Хирам, царь Тирский, отрокы своя помазати Соломана в Давида место». В современном русском переводе это звучит так: «И послал Хирам, царь Тирский, своих людей, чтобы они помазали Соломана вместо Давида». Таким образом, Соломон был фактически утвержден царем Хирамом, то есть получил царскую власть в Иерусалиме из рук царя Хирама. Получается, что где-то в дальней стране правит некий могущественный царь, власть которого распространяется, в том числе, и на город Иерусалим, поскольку именно Хирам ставит здесь на царство Соломона как своего подчиненного. Кстати, в Хронографе вместо «Соломон» написано «Соломан», то есть практически «Сулейман». Эта картина хорошо объясняется нашей реконструкцией, согласно которой действительно османы = атаманы вторглись в Малую Азию из Руси-Орды. Поэтому какое-то время они, естественно, подчинялись царю-хану на Руси. Вторгшись в Азию и захватив в 1453 году Царь-Град, то есть Иерусалим, османы = атаманы начали править в нем от имени Руси-Орды. И лишь после Смуты конца XVI века, во времена раскола Великой = «Монгольской» империи, они стали полностью самостоятельными. Романовым они уже не подчинялись и даже воевали с ними.

Но, читая синодальный перевод Библии, ничего этого увидеть уже нельзя. Почему? Потому что поздние редакторы постарались уничтожить следы Великой империи в Библии. Мы уже приводили много примеров такого рода. В данном случае редакторы поступили так. Они лукаво исказили первоначальный текст Библии, постаравшись исключить из него четкое указание, что царь Хирам прислал своих людей, чтобы помазать Соломона на царство. Судите сами. Вот как редакторы «перевели» этот фрагмент: «И послал Хирам, царь Тирский, слуг своих к Соломону, когда услышал, что его помазали в царя на место отца его; ибо Хирам был Другом Давида во всю жизнь» (3 Цар. 5:1). Вставили всего лишь пару слов, но зато как «грамотно» исказили текст. Возникла совсем другая картина: Соломон стал царем в Иерусалиме, а далекий тирский царь Хирам, «узнав об этом», просто прислал к нему своих слуг, причем из текста непонятно — зачем. Для чего прибыли слуги в Иерусалим? Поздравить? Передать что-либо? Синодальный перевод хранит молчание. Мы видим, что в результате такой редакторской обработки возникла некоторая недосказанность — след правки. Конечно, если бы в нашем распоряжении не было Хронографа, мы так бы и не поняли, что за этим чуть-чуть «негладким» текстом кроется нечто важное. Ведь подчиненное положение знаменитого царя Соломона по отношению к царю Хираму очень многое меняет в нашем понимании библейской истории. И библейские редакторы хорошо отдавали себе в этом отчет. Иначе не стали бы искажать текст. Ведь иначе стало бы ясно, что главная столица царства, в состав которого входил Иерусалим, находилась отнюдь не в Иерусалиме, а где-то в другом месте.