Великий герцог Мекленбурга | страница 20





       # # 2 Двуствольный колесцовый пистолет. Любимое оружие немецких рейтар.


       -- Эй, бестолковые! -- крикнул я главарям разбойников. -- Ну-ка бросайте свою хурду на землю! Да поживее, а то я злой, когда не высплюсь, -- ведь всю ночь вас, душегубов, караулил.

       Через несколько минут все было кончено. Незадачливые разбойники повязаны, почти не оказав сопротивления.

       -- Чего с татями делать будем, ваше высочество? -- спросил Клим.

       -- Вообще-то местный обычай достаточно суров. Провинившихся в такого рода преступлениях без долгих разбирательств развешивают на окрестных деревьях. Так сказать, в назидание. Но я же не изверг какой!

       -- Этих, что вооружены получше, вязать и в ладью. И этого обормота заодно, что на тебя кинулся, -- скомандовал я. -- Прочим сделать кроткое внушение, дабы больше не грешили, да и отпустить по домам. Ну и посечь, как же без этого.

       -- Посечь? Так мы профоса-то с собой не брали, -- озадаченно почесал репу Клим.

       -- Тьфу ты, нашел проблему: раздели селян пополам -- и пусть одна половина выдерет другую, потом поменяются. А кто не согласен -- в Новгород, в разбойный приказ, пусть с ними Одоевский разбирается. Да побыстрее, возвращаться надо, неровен час дожди зарядят, будем по грязи телепаться.

       Едва я со своим отрядом вернулся в Новгород, мне сообщили, что встречи со мной ждет Делагарди. Пришлось сразу же переодеваться. В рейдах, чтобы выглядеть купцом, я одевался в местное платье. Но вот зипун, косоворотка и порты уступили место камзолу и бархатным кюлотам на французский манер. Теперь великий герцог готов принять своего непосредственного руководителя. Именно так: Делагарди -- мой номинальный начальник. Впрочем, он прекрасно понимает, что германский фюрст и королевский зять большая величина и потому ведет себя крайне корректно.

       -- Заходите, друг мой! -- радушно пригласил я генерала. -- Мой дом -- ваш дом, я всегда рад вас видеть.

       -- Почтительно приветствую ваше королевское высочество! -- склонился Делагарди.

       -- Ах, оставьте эти несносные церемонии! Какие новости?

       -- Я, собственно, поэтому и прибыл к вам с визитом. Пришло послание от короля, и вот еще.

       С этими словами генерал подал мне довольно увесистый свиток. Посмотрел на печать -- ого, любезная моя Катерина Карловна прислала письмо пропадающему на войне муженьку.

       -- Что пишет король?

       -- Читайте сами, -- ответил генерал и подал еще один свиток.