Силы небесные | страница 80



Расслабившись, Еан принялся сортировать добытые данные и прикидывать, в какой последовательности выдавать информацию, чтобы местные инженеры смогли ее понять. С этим пришлось прокопаться почти до утра.


Удивительно, но Стефан почему-то не волновался.

Впрочем, так всегда бывало перед каждым заездом: команда механиков вновь и вновь, до одури, проверяла все, что можно. Долговязый Ханс тихой тенью бродил по ангару, выискивая любые происки врагов, если таковые вдруг вознамерятся пробить выстроенную им систему безопасности; Наташа, пытаясь сохранять профессионально бесстрастное выражение лица, проверяла пульс, температуру, давление и все прочее, а он сам не чувствовал ничего. Ну, в смысле, ничего такого, о чем обычно пишут в романах, никаких «бабочек в животе», никаких «нервов» – вообще ничего. Куда больше он нервничал бы перед свиданием или визитом к дантисту, но к гонкам это точно не относилось. В эти моменты он становился абсолютно бесстрастным центром управления, не реагирующим ни на какие внешние возмущения, отнимающие внимание и силы. Он был Гонщиком.

Это же происходило с ним сейчас.

Он всего лишь канал, по которому его друг и партнер Еан должен будет донести информацию до людей, доверчиво глядящих на него. Еан знает, что говорить, а он, Стефан, должен обеспечить наилучшую связь, наилучшее понимание из всех возможных. Он – центр управления этой удивительной командой из вчера еще не знакомых между собой, но, несомненно, высококлассных специалистов и никому не известным бесплотным инопланетянином, которому необходимо помочь.

И они справились.

Стефан попросту передавал то, что видел и слышал у себя в голове. Видел он панель информационной системы, где сверху вниз двигались страницы, сплошняком состоящие из букв, подозрительно похожих на иероглифы. Во всяком случае, Стефану очень хотелось назвать их именно так. Разумеется, прочитать их он не мог, поэтому Еан переводил написанное вслух прямо внутри его головы – оставалось только повторять сказанное.

Сложнее оказалось, когда появились чертежи. Стефану и так не слишком удавалось изобразительное искусство, а тут еще добавлялось то, что вместо привычных трех проекций изображение выглядело объемным и поворачивалось и вокруг оси, и всякими разными частями, и поверхностями. Вот тут пришлось основательно попотеть как Стефану, так и всей рабочей группе. К счастью, люди с пониманием отнеслись к тому, что носитель знаний столь мучительно мало способен передавать их графически. Зато на эпитеты он не стеснялся, чем несколько разбавил напряженную обстановку. Во всяком случае, для тех, кто неплохо знал английский. Разумеется, правила приличия Стефан постарался не нарушать, не забывая, что смущать молодую девушку не стоит. Тем более что Сайда и так разрумянилась, изо всех сил стараясь переводить для тех, чей английский был далек от совершенства.