Две компьютерные сказки для компьютерщиков и их детей | страница 18
Эти два баловника, заигравшиеся вчера на компьютерном столе, и невольно оказавшиеся целый день в карауле у тарахтелки, научились-таки кое-как управляться с ней, и называли ее просто «принтер», что означает «печатать». Но заставить их спокойно рассказать о прошедшем дне и полученных знаниях не было никакой мочи. Эти неумытые непоседы ни на минуту не хотели покидать принтер, пока вдоволь не накатаются на его печатающей головке и катридже или катушке для красящей ленточки. Люди специально придумали такую закрытую катушку, чтоб не пачкаться об нее при заправке нового листа, оставив открытым лишь небольшой кусочек через который головка принтера соприкасается с бумагой. Научившись включать и выключать печатающее устройство, не включая при этом весь компьютер, бирюльки поочередно катались сами и катали других, на «ходящем» туда-сюда катридже и головке.
Аттракцион заключался в умении удерживаться на движущихся частях принтера, когда происходила резкая остановка и смена направления движения на противоположное. При этом бирюльки, несумевшие удержатся, валились как кули с мукой на мягкий ворох лежащей вокруг бумаги.
Однако не все бирюльки предавались карусельному восторгу. Так бирюлька Читатель, никогда не расстающийся с книгой, заинтересовался пластмассовыми тонкими пластинками, сложенными аккуратной стопкой около компьютера и напоминавшими ему пачку уложенных книг. Вот ведь правильно говорят, что интуиция это шестое чувство восприятия окружающего мира. А правильность догадок Читателя подтвердили подошедшие к нему бирюльки Конфетка и Пучеглазик, которые из-за своей стеклянной природы тоже опасались кататься на принтере, дабы не разбиться вдребезги или не остаться без какой-либо частей своего тела.
— Эта стопка пластмассовых пластинок, называемых дискетами, действительно хранилище книг, только записанных на компьютерном языке, — пояснила Конфетка.
— Но люди же привыкли читать книги, написанные обычными словами и буквами, — продолжил Читатель размышления вслух. — Для этого они должны были придумать устройство-переводчик с компьютерного языка на привычный для себя, — произнес Читатель.
— Да они так и сделали, — вставил свое слово Пучеглазик. — Для «чтения» с дискет они засовывают их в щелку, похожую на щель обычного почтового ящика, висящего на улице.
— И после щелчка, магнитный диск внутри пластмассой пластинки начинает вращаться, а на экране монитора появляется ее содержание в виде каталогов, — перебивая Пучеглазика, протараторила Конфетка.