Кольцо судьбы | страница 25



— Садитесь, — махнула она рукой возле себя. — С чем пришли? — глаза бабки продолжали буравить ребят.

— Нам нужна твоя помощь, бабушка, — робко произнес Джон.

— Что, опять собака испугала? — звонко рассмеялась бабка, показав рот полный ровных и белоснежных зубов.

«Зубы в таком возрасте?», — промелькнуло в голове у растерянного Ричарда.

Старушка отсмеялась и, поправив длинную цветастую юбку, поглядела на юношу.

— Вижу, внучок, что на этот раз проблемы у тебя. Что случилось?

— Я не знаю, — с трудом выдавил парень, — меня хотят убить. А я даже не знаю, кто и за что.

Бабка выпрямилась и задумчиво потерла подбородок.

— А ты что скажешь? — перевела она взгляд на Джона, — ты в нашем роду самый толковый уродился. Был бы ты на месте отца, тогда, двенадцать лет назад, глядишь, жива бы семья была. А то, как совета спросить, так на это ума хватило, а как его принять, так до этого он не дорос.

Джон судорожно глотнул.

— Отец интересовался предстоящей войной?

— Нет, он будущим интересовался. Я его предупредила, что бы все продавал и уезжал, потому, как беда большая будет. Да жаль ему, было, добра то. Я это по глазам его прочла. Вот за него то жизнями и заплатил. Никакое добро жизни не стоит, но разве поймет это тот, кто богатство на первое место ставит. Ему без него и жизни нет.

Джон закрыл глаза дрожащей рукой. Видимо нахлынули воспоминания о дне, когда к ним ворвались солдаты герцога.

— Горю твоему уже не помочь, придется тебе жить с ним — погладила его бабка по всклоченной шевелюре, — только время способно лечить такие раны. Да разговор сейчас не о нем, а о брате твоем.

Джон убрал руки от лица и посмотрел на бабку твердым взглядом.

— Ты права бабушка, всему свое время, — перевел он взгляд на Ричарда, — за ним охотятся наемные убийцы. Похоже, что из гильдии Убийц. Ищут его и кольцо, которое он подобрал на месте убийства членов гильдии Расхитителей. А к тебе мы пришли в надежде переждать зиму и спокойно решить, что делать дальше. Да и на совет твой я рассчитывал, хотя, если честно, уже и не надеялся застать живой.

Бабка удовлетворенно кивнула.

— Четко, просто и понятно. Вот что значит голова на плечах.

Она протянула руку к Ричарду.

— Ну-ка внучок дай-ка колечко.

Парень пошарил во внутреннем кармане камзола и положил на ладонь старушке свернувшуюся серебристую змейку. Бабка встала и подошла к столу. Порывшись между книгами, она вытянула закопченную фарфоровую чашку, в которую и положила тихонько звякнувшее кольцо. Оглядев стены, она оторвала от нескольких пучков травы сухие стебли, которые, смяв в небольшой комок, также опустила в чашку. Из печки извлекла пузатый чайник, и тонкой струйкой наполнив чашку водой наполовину, низко склонилась над ней, принявшись что-то шептать. Ричард испуганно вздрогнул. Ему показалось, что в комнате внезапно потемнело, и в дальнем темном углу зашевелились мохнатые тени. Так прошло некоторое время. Потом бабка резко выпрямилась и уселась на лавку.