Как надо изучать иностранные языки | страница 14



Не надо думать только, что можно удовольствоваться копировкой приводимых в этих сборниках образцов: нужно научиться составлять свои собственные письма на основании образцовых. Я не говорю уже о том, что прежде всего и всегда надо ясно понимать то, о чем пишешь. Поэтому нельзя, конечно, стать хорошим иностранным коммерческим корреспондентом, вызубрив несколько дюжин образцов деловых писем, но не понимая механизма торгового дела. Точно так же нельзя составить и даже перевести на иностранный язык научную статью, не зная, о чем идет речь. Но это, конечно, не относится непосредственно к предмету настоящего очерка.

§ 38. Для того, чтобы овладеть иностранным стилем вообще и быть в состоянии писать о разных предметах, надо прежде всего много читать разнообразного материала, избегая все же чрезмерно стилизованных произведений. Подражая прочитанному, можно научиться писать более или менее без ошибок о разных вещах. Но конечно, важнее всего развить в себе, путем как сознательного, так и интуитивного чтения, то чувство языка, которое бы позволило вполне критически относиться и к собственному писанию.

Само собой разумеется, что кроме чтения, надо систематически упражняться в писании изложений, экстрактов и т. п. Темами самыми подходящими будут такие: на основании такой-то статьи или таких-то статей (или глав книги или книг) изложить такой-то вопрос, то более кратко, то более полно. Далее необходимо пользоваться сборниками письменных упражнений, существующими для всех основных языков.

VI. Приложение, которое надо прочитать

§ 39. Выше не раз говорилось о важности в языке строевых элементов. Можно даже выставить такое положение, что в процессе понимания более трудных текстов и, безусловно, в процессе изучения языка строевые элементы важнее словарных. У человека, знающего языки, последних может быть и больше и меньше, они даже могут быть у разных людей до известной степени разные; безусловно же необходимую основу знания языка составляют элементы строевые. Чтобы дать понять соотносительное значение разных элементов языка, ниже приводится ряд фраз с пропущенными строевыми элементами языка и ряд фраз с пропущенными словарными элементами (под строевыми элементами я разумею не только специально грамматические элементы, включая сюда и знаки препинания, но и словопроизводственные, а также и те словарные, которые имеют более или менее формальное, грамматическое или очень общее значение). Читателю предлагается попробовать осмыслить те и другие.