Мои непутёвые путевые заметки | страница 29



Мама твердила, что все равно ни фига не поймут.

Старшенький настаивал, что по смыслу догонят, а потому вообще втянутся.

Причина спора сидела рядом, вернее даже две причины, и только глазами хлопали.

Все дело в фильмах-мультиках.

В стране все англоязычные фильмы шли в прокате и на дисках без озвучки на местном языке.

Только в оригинале и с субтитрами на иврите.

Даже диски с передачами «National Geographic».

Мама так особо и не поняла почему?

То ли потому, что это второй государственный язык английский.

То ли – принято здесь англоязычный вариант смотреть с оригинальной озвучкой, голосами известных голливудских актеров.

В общем, как-то все не понятно и Мамой особо не вникаемо, пока Старшенький не начал приобщать малышню к фильмам на английском.

Так сказать, подготовительная группа к будущим урокам английского в школе.

– Вот видишь, видишь! – восторженно восклицал Старший, после того как услышал из уст Младшенького имя Джека Воробья с американским акцентом, – работает же!

Из козаностренного

В ульпане, в группе, Мама была единственной русскоговорящей.

Немного американцев, немного французов, немного испаноговорящих, один еменец…

И даже преподавательница иврита была родом из Португалии.

В общем, компания разношерстная, но веселая.

Учиться тоже было весело и даже вдвойне полезно.

Потому что наравне с ивритом приходилось в онлайн-режиме вспоминать и немного подзабытый английский.

В группе Маму, шутя, называли «мафиозо».

Ну да, мало того что русскоговорящая, так еще и дружит с, рядом сидящей, колумбийкой (та тоже от мафиозно-кланового амплуа не отделалась).

Колумбийско-русскоговорящий союз был на удивление плодотворным для обеих сторон.

Колумбийская картелианка демонстрировала многочисленные фотографии родственников/ друзей/ знакомых и достопримечательностей.

Мама же свою колумбийскую «коллегу по мафии» подтягивала в практике разговорной речи.

Ну, нет у них в языке различия звуков между «б-в» или «ш-с».

Несчастная женщина отчаянно тренировалась правильно шипеть, бэкать и «hэкать».

Шэбэhэкалось с трудом, но упорства дамочке было не занимать,

Как и Маминого терпения тоже.

Ежедневные пятичасовые тусовки группы на протяжении шести месяцев совершили невозможное.

«Колумбийский картель» местного разлива заговорил.

Пусть и со сбоящими переходами с «ш» на «с».

Но сдвиг был огромный.

Русскоязычная мафия тоже была довольна – с легкостью могла перейти на иврит и уже на слух воспринимала англо-колумбийский суржик.