Без ума от тебя | страница 41




Лили прикусила губу, чтобы не рассмеяться.


— И как ты завел кошку, которая не умеет выживать в дикой природе?


— Она принадлежала бывшей подружке.


— И та просто отдала тебе свою кошку? — Лили сняла тренч, повесила его на стул и присела рядом с маленькой кошкой.


— Не совсем. Подружка уехала и бросила ее.


Подол сорочки скользнул вверх по ногам Лили, пока она медленно гладила кошку по спинке.


— Бросила своего питомца? — Лили не могла представить себе такое. Ей нравились кошки, но она не заводила питомца, потому что слишком редко бывала дома, чтобы заботиться о нем. Теперь, когда Гриффин уехал, Пиппен приставал к ней с покупкой собаки.


Когда Такер не ответил на вопрос, Лили посмотрела на него через плечо. Он с двумя кружками в руках, стоял в центре кухни, как будто примерз к месту.


— Что?


— Что на тебе надето?


Лили встала.


— Удобная сорочка и ковбойские сапоги.


— А трусики? — Он протянул кофе, скользя взглядом по ее телу.


— Ни одна уважающая себя южанка не выйдет из дома без прически, макияжа и трусиков. — Она взяла кружку из его рук и подула на кофе. — Иначе такое поведение может испортить девушке репутацию. Я ходила в школу с Франсин Холкомб, и она не раз выходила из дома без нижнего белья. Теперь ее репутацию ничто не спасет. Конечно, все знали, что Фрэнси была такой же распущенной, как либералы, благослови ее Господь. — Лили сделала глоток. Она нервничала и должна была остановиться, прежде чем начнет говорить как мамуля. — Как твой день?


Такер посмотрел на нее.


— Теперь лучше.


В первый раз с тех пор, как Лили зашла в дом, она заметила морщинки усталости в уголках его глаз.


— Выглядишь усталым. Что-то случилось на работе?


Он пожал плечом и прислонился бедром к столу.


— Я ответил на вызов из магазина «Родэйл Джеверли» на семнадцатой улице рядом с шоссе. Когда приехал туда, парень пытался взломать дверь черного входа. Увидел меня и сбежал. — Такер глотнул кофе. — Я гнался за ним примерно полмили, прежде чем поймал, когда он залезал в мусорный бак за рыболовным магазином Рика.


Лили наморщила нос:


— Тебе пришлось лезть в мусорный бак?


— Я схватил парня за ремень, когда он запрыгивал туда, и вытащил обратно. Мусорный бак на самом деле вонял. Как будто Рик только что выкинул туда наживку с истекшим сроком годности. Если бы мне пришлось туда залезть и измазаться в рыбьей икре и дохлых сверчках, я бы разозлился.


Лили не могла представить, как бегать в тяжелых ботинках и полном снаряжении. Она была в хорошей форме, но, вероятно, упала бы в обморок после первой сотни метров.