Частный человек. Избранные места из переписки с врагами | страница 2



Никаких ответов на проклятые русские вопросы в книге нет; автор до них явно не дорос. Есть робкая попытка их постановки; спокойное, без кликушества и экстремизма, начало разговора. Но русские так изголодались, что благодарно смели тираж. В книжных-то детективы и фэнтези; да на дальней полке немного классики. Из современных авторов русскому читателю предлагаются Тошнот Бездарян и Батон Чёртошвили с компанией. Только русский умнее стал: на разводки 100-летней давности в эпоху Интернета уже не ведётся; в книжные магазины перестал ходить, не интересно. Он лучше по рекомендации купит книгу, где с ним пытаются более-менее честно поговорить.

Разговор было очень трудно начать. Книга печатается на средства автора, но в ряде издательств, в частности в «Инфра-М», мне было отказано по политическим причинам (есть документ). Фактически, мне сказали: «Не надо денег! Только молчи»! Не дождётесь, господа-товарищи: разговор будет продолжен. Я ещё и не начинал; так, ориентировка на местности. И не я, так другие, доведут до конца. Скажем, 2014 год объявлен «годом культуры». Вероятно, спутали с Олимпиадой в Сочи в духе «отдела культуры и спорта ЦК КПСС». Но полезные начинания властей надо всемерно поддерживать. Вот я и задумался: а сколько в современной РФ «культур»? Насчитал четыре. Как они взаимодействуют? Каково положение доминирующей русской культуры? Почему именно таково? И т. д…

Как видите, вопросов много. Я благодарен всем читателям, желающим искать ответ вместе со мной. И объявляю о подарке: начат сбор материалов для книги «Частный человек-2»! Как и первая книга, она во многом будет построена на дискуссии с Вами.

Поговорим?

Искренне Ваш

Павел Чувиляев

Предисловие А.В.Холина к первому изданию

Впервые ознакомившись с рукописью Павла Чувиляева, я был значительно удивлён не столько своеобразным языком автора — у известных журналистов это в обиходе, — а его неординарными умозаключениями как положительного, так и отрицательного статуса.

Допустим, разбирая сочинения Джоан Роулинг, он был искренне убеждён, что любой и каждый сознательный гомоса-пиенс обязан ознакомиться с прямо скажем, не слишком интересными литературными изысками известной писательницы. Лично я познакомился с ней только благодаря выходу в свет нашумевшего фильма о Гарри Поттере. Но заглянув после просмотра фильма в книгу данной писательницы, я не смог прочесть больше десяти страниц: либо перевод оказался несказанно плохим, либо иначе перевести просто не имело возможности. Я понял, что под фамилией Джоан Роулинг работало несколько сценаристов для приличного создания фильма, а сама «известная» писательница явно не дружит с литературным языком.