Мастера детектива. Выпуск 6 | страница 24
— Здесь такого нет.
— Темное пальто, черная шляпа.
— Не видел я его, мистер Мейтер.
— Я бы хотел осмотреть подвал.
— Пожалуйста, мистер Мейтер. Там только два-три мальчика из Оксфорда. Вы не будете возражать, если я спущусь первым? Чтобы представить вас, мистер Мейтер. — Он начал спускаться по каменным ступенькам. — Так безопаснее.
— Я и сам могу за себя постоять, — сказал Мейтер. — Сондерс, останьтесь здесь.
Чарли открыл дверь.
— Ребятки, не пугайтесь. Мистер Мейтер, мой друг.
Они встали рядом на другом конце комнаты, эти оксфордские мальчики, и с неприязненным видом уставились на него. Поломанные носы, расплюснутые уши и синяки на физиономиях говорили о том, что мальчики вели бурную жизнь.
— Добрый вечер, — приветствовал Мейтер честнýю компанию.
Спиртное и карты уже успели убрать со столов. Он спустился по маленькой лесенке и оказался в комнате с каменным полом.
— Ну-ну, ребятки, не надо бояться, — сказал Чарли.
— Почему бы вам не принять в свой клуб двух-трех мальчиков из Кэмбриджа? — сказал Мейтер.
— Ах, какой вы шутник, мистер Мейтер.
Он пересек комнату, они не спускали с него глаз; говорить с ним они не желали. Им не надо было любезничать, как Чарли, и они не скрывали своих чувств. Они следили за каждым его шагом.
— А что у вас в том шкафу? — спросил Мейтер.
И он направился к шкафу. Они не сводили с него глаз.
— Простите их на этот раз, мистер Мейтер, — сказал Чарли. — Они не имели в виду ничего дурного. Это один из лучших клубов...
Мейтер потянул дверцу шкафа. Оттуда вывалились четыре женщины. Они были как игрушки, сделанные по одной модели, с яркими ломкими волосами. Мейтер засмеялся:
— Забавно. Вот уж чего я не ожидал увидеть ни в одном из ваших клубов, Чарли. Спокойной ночи, джентльмены.
Девушки поднялись и теперь отряхивались. Никто из парней не произнес ни слова.
— Честное слово, мистер Мейтер, — покраснев, тараторил Чарли, когда они поднимались по лестнице. — Мне очень неудобно, что вы застали такое в моем клубе. Не знаю даже, что вы можете подумать. Но ребята ни о чем дурном не помышляли. Только... знаете, как это бывает. Не хотят оставлять своих сестер одних...
— Что там такое? — спросил сверху Сондерс.
— ...ну, я им и сказал, что они могут приводить их сюда, и милые девушки сидят...
— Что там такое? — спросил Сондерс. — Д-д-д-девушки?
— Не забудьте, Чарли, — сказал Мейтер. — Парень с заячьей губой. Лучше дайте мне знать, если он здесь объявится. Вы же не хотите, чтобы ваш клуб закрыли?