Литературная Газета, 6583 (№ 03/2017) | страница 40



Теги: Анна Матвеева , Лолотта и другие парижские истори


Анна Матвеева. Лолотта и другие парижские истории: (рассказы, повести), М.: Издательство АСТ, 2016, 443 с. 3500 экз.

Анна Матвеева упорно движется по тернистому пути к писательской славе и уже завоевала не одно место в шорт-листах нескольких литературных премий. Тут и «Большая книга» (неоднократно), и «Национальный бестселлер», и Премия имени Юрия Казакова.

Прочтя название книги – «Лолотта», можно взгрустнуть о том, как много ещё неоткрытых названий. Взять хотя бы «Тихий дом», или «Война и мор». Где автор, который, наконец, создаст долгожданный роман «Алла Карелина»? Может, и драматурги напишут маленькую, а лучше большую трагедию «Каменный гвоздь». Ещё не начали? Зря! Вот, к примеру, «Лолотта» звучит почти как «Лолита». Значит, лёд тронулся.

Не стоит встречать человека по одёжке, а книжку по обложке. Мало ли с чем ассоциируются названия. Полезем вглубь. «Лолотта» – это сборник рассказов и повестей, сюжеты которых так или иначе цепляются за разные Парижи. Парижем оказаться может уральская деревня, элитный жилкомплекс и даже ресторан. Книгу пронзает этакий метафизический Париж как эмблема единства между тонкими душевными явлениями и грубым бытием, между мечтой и реальностью. Дескать, только в Париже жизнь может быть прекрасной, а у нас тут – и говорить не хочется.

Рассказ «Красный директор» начинается со спорного, выкроенного из другой пословицы утверждения про бывших офицеров: «Бывшими директорами – как и бывшими русскими – не становятся». Ещё как становятся! – возразит искушённый читатель. Пусть не так, зато красиво. 70-летний пенсионер Павел Петрович Романов перепрыгнул из доперестроечного советского прошлого в наше время. Тут его отловили, как реликт, скрывавшийся в недрах московского завода по производству медных труб, и запоздало выгнали на пенсию. Настолько Павел Петрович одинок и неприспособлен, что заблудился в Париже. Скорее всего, он там и сгинет, как чеховский Ванька Жуков.

Надо отметить, что язык рассказов достаточно внятный и течёт легко, как-то даже обыденно и хозяйственно, словно бабушкино вязание на спицах. И про то надо упомянуть, и про это, никакую петельку не обойти вниманием. Глубина проникновения в биографии героев рождает ощущение реальности происходящего, как бы ни был фантастичен сюжет.

Неизлечимо больная Татьяна из рассказа «Рыба в воде» излечивается благодаря встрече с блаженной целительницей. Пенсионерка Тамара Гавриловна («Мой город») оказывается настолько трогательной, что в голову не приходит удивиться её каверзному хобби: «Спрашивают: как проехать в Венсенский замок? Я знаю, как проехать, я даже знаю, что в кухне этого замка сварили английского короля, потому что он умер, и англичане не знали, как его везти на родину, чтобы он не испортился. Я знаю, но называю неверную станцию – и уезжают эти голубчики в Дефанс. В другую сторону».