История русских крепких питей. Книга-справочник по основным вопросам истории винокурения | страница 142
Возвращаясь к интернет-обсуждениям, бросается в глаза, что и профессионалы и любители-лингвисты чаще всего делают одну и ту же логическую ошибку, пытаясь вывести этимологию слова «водка» исходя из современного его понимания в качестве знакомого им алкогольного напитка. Все строят свои умозаключения исходя из того посыла, что алкогольный напиток и его название должны возникнуть практически одновременно. И это правильно – надо же как-то называть то, что делаешь. Но уже доказано-передоказано, что алкогольный напиток, полученный на Руси путем перегонки зернового сырья, с момента возникновения и вплоть до середины XIX века именовался как угодно (горячее вино, хлебное вино, простое вино и т. д. и т. п.), но только не «водка». Термин «водка», появившийся позже, вначале употреблялся исключительно для обозначения лекарственных настоек, а затем вина, настоянного на пряно-ароматических добавках. А значит, и искать этимологию слова «водка» надо в привязке к лекарственным настойкам, а не к алкогольному напитку, существовавшему задолго до появления этого слова и имевшему свое изначальное название. Понимание этого факта превращает в пустую болтовню и бесплодные лингвистические упражнения попытки вывести происхождение слова «водка», опираясь на его современное употребление и игнорируя историческую трансформацию самого слова и напитка, им обозначаемого.
Таким образом, остается констатировать, что в настоящее время не существует общепринятой версии происхождения слова «водка», и весь этот раздел был написан с единственной целью – показать, что преобладающая в обывательском представлении убежденность в происхождении русского слова «водка» от русского слова «вода» совершенно не очевидна и не вписывается в современные представления этимологии.
Что касается моего мнения, то могу осторожно предположить, что слово «водка» пришло к нам из польского языка. С самого начала винокурения продукт дистилляции, предназначенный для питья, получил у нас название «вино» («горячее вино»). Аналогичный продукт в Польше назывался «горжалка». А словом «водка» (wodka) в Польше назывались лекарственные спиртовые настойки. В 1534 г. в Кракове вышла книга польского автора, специально посвященная приготовлению таких лекарств: «O ziołach i mocy ich, o paleniu wódek i ziół» [440]. Это говорит о том, что аптечное искусство в Польше к тому времени было достаточно развито. И ничего удивительного в том, что, перенимая от близких соседей соответствующие рецептуры, наши предки переняли и их обозначение. Таким образом в русском языке появилось слово «водка». А о том, как оно впоследствии стало обозначать спиртной напиток, мы уже говорили.