Невинность палачей | страница 63



– О’кей. Я на минутку отлучусь, и, если вы думаете, что этого времени вам хватит на какую-нибудь глупость, что ж, рискните. В моем распоряжении еще…

Алин вертит в руках пистолет, пока наконец не находит возможности извлечь обойму. Изучив ее содержимое, она заканчивает фразу:

– …четыре пули. Вас пятеро, так что кто-то один, если повезет, отделается незначительными повреждениями. Кто это будет, мы увидим.

Вернув обойму на место, Алин направляется к задней двери. В комнате для отдыха Тео почти закончил с умыванием и одеждой. Он постарался сделать все быстро, и на лице крови уже нет, но зато на одежде столько пятен, что они бросаются в глаза, как… нос на лице. Мать не удерживается от замечания.

– Я не могу ее смыть! – жалуется подросток.

Алин подходит к шкафчику, о котором говорил кассир, и распахивает дверцу. На средней полке оказываются полотенца, из которых вполне можно сделать жгут, на верхней – жестяная коробка. А рядом со шкафчиком, на крючке, – еще одна полезная находка.

– Вот, переоденься! – приказывает она и бросает сыну свитер и куртку – по всей вероятности, вещи кассира.

Тео делает, что сказано.

Предельно аккуратно Алин накладывает мальчику повязку, захватывая среднюю часть носа и скулы. Отлично… Но след, скорее всего, останется на всю жизнь.

– Мне нужно вернуться в зал, – говорит она. – Когда будешь готов, придешь. Нам нужно уехать не позже чем через…

Она смотрит на часы.

– …десять минут.

– О’кей.

Алин готова переступить порог, когда Тео окликает ее.

– Мам!

– Что?

– Я хотел сказать…

Подросток задумчиво смотрит на нее. И в этом взгляде – растерянность, благодарность, стыд, восхищение, сознание собственной неправоты, огорчение, любовь, отчаяние…

– Не сейчас, Тео, – спокойно и твердо обрывает его Алин. – Главное, о чем мы сейчас должны позаботиться, так это уехать отсюда – и побыстрее. И, конечно, обезопасить наши тылы.

И она выскакивает в коридор, чтобы сын не заметил, как она растрогана.

Прижавшись к стене, дает себе несколько секунд передышки. Она потрясена тем, что только что произошло. Этот взгляд сына, этот немой крик любви, которого, как она думала, уже не дождаться…

Это выражение чувств, понятное без слов и жестов, возвращает ее жизни смысл.

Софи Шене

Софи понемногу сползает в истерику. Нападение грабителя на магазин стало для ее нервов жестоким испытанием. Она пытается совладать с эмоциями, но слезы и истерия уже наготове, еще немного – и они перехватят контроль. Она возвращается мыслями к тем считаным минутам, когда казалось, что все закончилось, – перед тем, как у матери мальчика, в худшем смысле слова, снесло крышу. Эти минуты возымели разрушительный эффект: несмотря на шок, произведенный непоправимым поступком мальчика, Софи Шене вздохнула с облегчением, заставляя свое тело и разум поверить, что кошмар вот-вот прекратится, а он, наоборот, набрал обороты, и напряжение стало еще более мучительным.