Кули. Усадьба господина Фуада | страница 18
Рашиди возвращался домой счастливый. Он прикидывал, как лучше распорядиться своими двумя шиллингами. Никогда в жизни ему еще не приходилось быть обладателем такой суммы. "Один шиллинг я отдам матери, а другой…" Рашиди не успел решить, что он сделает со вторым шиллингом, как столкнулся с велосипедистом.
— Смотри, куда идешь! — крикнул ему тот. Рашиди ничего не ответил. Он только отряхнулся и пошел дальше.
Рашиди пришел домой в шесть часов вечера. Машаву сидела перед домом и наполняла лампы керосином.
— Здравствуй, мама!
Машаву подняла глаза.
— Я вижу, ты взял моду возвращаться домой поздно, — начала она выговаривать сыну.
— А разве я не говорил тебе утром, куда иду? — кротко спросил он.
Некоторое время они молчали. Машаву зажигала лампы.
— Ну что, получил работу? — спросила она наконец.
— Ту, что хотел, не получил, но немного подзаработать удалось. Рашиди достал из кармана полшиллинга и протянул их матери. Машаву тут же оттаяла.
— Спасибо, сынок. Да благословит тебя аллах! — растроганно сказала она, принимая деньги.
Рашиди взял зажженную лампу и молча пошел к себе в комнату. Сев на стул, он начал в подробностях вспоминать утренний разговор со стариком Тиндо.
Незадолго до назначенного времени Рашиди переоделся и вышел на улицу. Старик Тиндо жил совсем рядом. В тот вечер он вопреки обыкновению не пошел играть в карты с приятелями, а, развалясь в шезлонге у дверей дома, слушал радиоприемник.
Уже стемнело, и Рашиди не сразу узнал соседа.
— Дядя Тиндо! — позвал он.
— Да! Кто это? — вздрогнул старик, который уже было задремал под звуки негромкой музыки. — A-а, Рашиди?! Пришел все-таки. А я думал, ты забудешь.
— Как же я мог забыть! — воскликнул Рашиди, стараясь придать своему голосу почтительные и даже подобострастные нотки.
Сосед стал неспешно расспрашивать его, как он живет, чем занимается, как дела дома.
— Мать здорова? — поинтересовался Тиндо.
— Да как сказать… Ей то лучше, то хуже. То голова болит, то ноги ноют, а то вдруг жар начинается. Здоровье у нее уже не то.
— А ты бы отвел ее к лекарю-шихири, который живет в Малинди. Он хорошо умеет пускать кровь. Или к старику ньямвези[9], что торгует нюхательным табаком, — поучал старик Рашиди назидательным тоном, каким взрослые втолковывают прописные истины непонятливым детям.
Рашиди знал, что старик позвал его не за этим и сейчас просто поддразнивает его, прежде чем перейти к главному, но отвечал на все его вопросы вежливо, ничем не выдавая своего нетерпения.