Острота ощущений | страница 40



«Лучшей из женщин». Эти слова ранили словно пуля. За те дни, что они знакомы, Онор так часто вела себя с Робом недружелюбно, а он все равно так высоко оценил ее. Душу наполнил стыд, тело охватил трепет. Даже в лунном свете Онор разглядела румянец на щеках собеседника и поняла, что он сказал больше, чем намеревался.

– Роб…

Он поднял глаза:

– Теперь твоя очередь рассказывать.

Но едва Онор открыла рот, чтобы отказаться, она увидела, как песок на одной из дюн зашевелился.

Начинается! Эта кладка не входила в число тех, которые были отмечены для наблюдения, – наверное, одна из первых в этом сезоне.

Роб обернулся и проследил направление взгляда Онор. Песок над кладкой словно задышал, потом прямо на их глазах начал вырастать небольшой холмик.

– Песок оживает!

– Точно! – рассмеялась Онор и вскочила на ноги.

Десятки крошечных черных черепашат полезли из песка, карабкаясь на гребень дюны и переваливаясь через него. Десять… двадцать… пятьдесят маленьких рептилий спешили вниз по дюне к океану.

Четыре птицы-фрегата тут же устремились вниз и начали склевывать одного черепашонка за другим.

Роб, сжав кулаки, рванулся к ним, но Онор остановила его:

– Стой! Это закон природы.

Она перевела взгляд на гнездо, из которого продолжали вылезать детеныши.

– Их так много, я не могу их отследить.

– Выбери кого-то одного, едва он вылезет из гнезда, а затем следуй за ним до воды.

Все черепашата были однаковыми, но Онор показалось, что у одного панцирь чуть светлее, чем у других, – на нем она и сосредоточилась. Он выбрался из гнезда и, петляя то влево, то вправо, направился через пляж.

Внезапно Онор вспомнила, как Нэйт на заднем дворе учил трехлетнего Джастина вести к воротам футбольный мяч. В горле тут же возник ком. Между тем «ее» черепашонок благополучно достиг океана и исчез в волнах.

– Нет! – раздался вопль Роба. – Мой парень направился не туда и увлек за собой еще нескольких друзей!

Онор улыбнулась. Надо же было Робу умудриться выбрать черепашонка, такого же гиперактивного и лишенного здравого смысла, как и он сам.

Роб разулся:

– Я собираюсь это исправить.

Онор схватила его за руку:

– Я должна соблюдать принцип невмешательства.

– А я не должен!

Он разжал ее пальцы и рванулся вперед.

Она повернула ультрафиолетовую лампу, чтобы осветить ему путь среди маленьких, ведомых инстинктом рептилий, заполонивших пляж и проворно спешащих к воде. Роб со стороны напоминал танцора, исполняющего ирландский степ-данс. Он то отшатывался в сторону, пропуская крохотных черепашат, то ловко перепрыгивал через них, то замирал на месте, позволяя им переползти через его босые ноги. Таким образом он пересек пляж и добрался до дальней дюны, где шестеро детенышей затаились под деревьями. Роб развернул их вожака в сторону воды, и тот сразу же изо всех сил засеменил к океану. Его спутники, покружив на месте, кинулись за ним. Вскоре вся эта маленькая компания сиганула в темные волны и скрылась в них.