Виганд из Марбурга. Новая прусская хроника (1394) | страница 3



Слабый интерес к политической истории, представленной в хронике, по мнению У. Арнольда, подчеркивает то, что Тевтонский орден и его государство находились в это время в зените. Государство ордена достигает максимальной величины в конце XIV - начале XV в. Вместе с тем Хроника Виганда Марбургского представляет собой, по сути, единственный нарративный летописный источник по периоду правления великого магистра Винриха фон Книпроде (1351-1382), что вызывает определенные сложности в реконструкции прошлого в силу специфики интересов автора хроники, который уделял внимание боям и вылазкам»>6.

Общепринятой датой создания хроники является 1394 год. По мнению современных исследователей, Виганд создал свою хронику в Кёнигсберге>7. К сожалению, оригинал ее, написанный стихами на немецком языке, не сохранился. Из примерно 25000 строк оригинала в наши дни известны лишь 542, содержащиеся в 9 оригинальных рифмованных фрагментах, сохранившихся благодаря тому, что в XVI в. данцигские хронисты Kaspar von Schutz (Каспар фон Шютц) и Stenzel Bornbach (Штензел Борнбах) использовали в своих работах, посвященных историографии Пруссии, некоторые строфы из оригинала «Новой прусской хроники».

Однако до нас дошел практически в полном виде перевод в прозе с оригинала на латинском языке, сделанный, как предполагается, священником из Тору ни Конрадом Гесселеном во второй половине XV в. для польского историка Яна Длугоша (1415-1480). Он был найден в 1821 г. К. Лукасом в библиотеке монастыря бернардинцев в Торуне и впервые издан немецким историком, разрабатывавшим тематику Тевтонского ордена, Иоганном Войгтом (Johannes Voigt), и увлекавшимся древней историей земель, входивших в состав Речи Посполитой, польским меценатом графом Эдвардом Рачинским (Eduard Raczynski) в 1842 г. на латинском языке в Познани.

Предисловие и примечания к тексту, большинство из которых являются ссылками на «Историю Пруссии» Й.Войгта, подготовил профессор А.Ванновский.

Текст хроники, изданный в 1842 г., содержит множество опечаток, а также неточностей в следующих аспектах:

1) . В хронологии изложения и датировке некоторых событий. Это относится, прежде всего, к начальному этапу хроники и датировке ее начала. Данный недостаток обусловлен, скорее всего, тем, что: во-первых, большинство указанных недостатков содержалось в самом рифмованном оригинале; во-вторых, ошибками и путаницей, внесенной в спешке интерпретатором хроники (Конрадом Гесселеном) в 1466 г., который сделал перевод, как он сам указывает, - «за 22 дня»;