Куда ведет меня дорога | страница 81
Блядь.
Тишина.
Единственным звуком в комнате было тяжелое дыхание и тиканье часов на кухне.
Тик.
Tак.
Tик.
Tак.
Потом прозвучал детский голос Сэмми.
— Что? — Его лицо искривилось. У него вырвался всхлип. — Что это значит?
Я повернулся к Хлое, но ее уже не было, она настолько быстро поднималась по лестнице, что нельзя было различить шагов.
— Иди за ней. — Мэри забрала кисточку из руки Сэмми и попыталась вытереть слезы. — Давай, Блейк.
На ее кровати лежал небольшой чемодан, в котором уже лежало несколько вещей. Я присел рядом с ним, наблюдая за ней. Я не мог говорить. Что, блин, можно сказать в такой ситуации?
Она не переставала плакать. Ее рыдания стали громче, неконтролируемыми. Она все больше и больше вещей кидала в чемодан. Когда он был заполнен, она захлопнула крышку и начала застегивать ее. Потом я очнулся. Куда она собралась? Я запаниковал и схватил ее за кисть, прервав ее от попытки закрыть чемодан.
— Хлоя, остановись. Что ты делаешь?
— Я уезжаю. К черту выпускной. К черту это место. Не хочу здесь больше оставаться. Не когда его больше нет.
Мой желудок упал. Она не может уехать.
— Ты не можешь уехать.
— Почему? — слова эхом отозвались в ее крошечной комнатке. — Скажи мне хоть одну весомую причину, Блейк!
У меня была причина, но я знал, что этого было недостаточно. Не настолько. И все же я сказал:
— Потому что я пока не готов тебя потерять.
Ее глаза широко открылись. Голова упала вперед, и вся внутренняя борьба исчезла.
— Его больше нет, Блейк.
— Я знаю. Мне очень жаль.
Потом Хлоя подняла голову. Ее глаза остановились на мне. В них было столько боли, гнева и грусти, что можно было ощутить их.
Ее боль была моей болью.
— Его больше нет, — сказала она снова.
Я потянул ее за запястье, пока она не оказалась между моими ногами, а мои руки не обняли ее за талию. Я держал каждый ее кусочек.
— Его нет, — повторила она. На этот раз, это прозвучало по-другому.
Это звучало, как конец.
— Я знаю, детка, мне очень жаль.
Ее руки обняли меня за плечи, притягивая ближе к себе. Потом она свернулась калачиком у меня на коленях.
— Ты подержишь меня вот так, Блейк?
Она плакала, пока не уснула в моих руках. Я положил ее в кровать, накрыв пледом, голову уложил на подушку. Потом я спустился вниз.
Дин был уже дома. Дети были у соседей, в том время как Мэри и Дин пытались привести мысли в порядок. Я плохо знал Клейтона, но был уверен, что они тоже были его опекунами.
— Привет, Блейк. — Дин попытался улыбнуться, стараясь скрыть мрачный тон в голосе.