Подвенечное платье [Сборник рассказов] | страница 37
— Не хочу ребенка.
— Мне кажется, ты все еще боишься, — раздраженно сказал он.
— Да, боюсь. Почему бы и нет? Как ты этого не понимаешь?
— Пожалуйста, моя крошка, не надо волноваться. Я очень, очень извиняюсь, если чем-нибудь рассердил тебя. Ну, посмотри на меня! Я просто не хотел, чтобы у тебя оставались неприятные мысли, ведь это вредно для маленького.
— Я сказала, что не хочу иметь ребенка. Мы что-нибудь сделаем. Кроме того, мы слишком бедны. Нас ждет нищета, а после этого могут появиться еще дети. Мы не можем позволить себе хотя бы одного ребенка. Это меня совсем состарит.
— Но ты сейчас выглядишь лучше, чем когда-либо.
— Но я не хочу, не хочу быть старой! Не желаю, чтобы заботы меня состарили!
— Ну, хорошо, я не буду важничать, — произнес он кротко, — но и ты, моя дорогая, не очень-то благоразумна.
Он замолчал и пожал плечами. По выражению его глаз она поняла, что он взбешен, весь кипит от негодования, словно она его отвергла. Она обрадовалась, увидев, в каком он состоянии, и ей захотелось еще больше уязвить его.
— Если тебе нравится столь надменно говорить о том, что нам следует делать и как поступать в создавшихся условиях, то почему бы тебе не позаботиться о том, чтобы у нас было побольше денег? — спросила она ехидно. — Я никогда тебя не беспокоила этим, хотя мне пришлось еще больше надрываться на работе после женитьбы.
— Ты знала обо всем, когда выходила замуж, — сказал он. — Только послушай тебя! Ведь ты сама начала работать еще задолго до того, как вышла замуж, но так и не скопила ни цента.
— Хочу домой! — бросила она ему.
— Вполне меня устраивает, — отпарировал он.
— Тогда пошли обратно.
Они повернули и быстро пошли назад, словно куда-то торопились. Солнце в парке уже не палило так сильно. Не глядя друг на друга и держась поодаль, они шли и злились. Миссис Фербенкс глубоко дышала. От ее желания ссориться не осталось и следа, сейчас ей очень хотелось поскорее добраться домой, броситься на кровать и разрыдаться. Она едва поспевала за длинноногим Биллом и вскоре начала задыхаться; но она не решалась просить его идти медленнее. Он крепко сжал губы, лицо его выражало досаду и упрямство — оно выглядело намного приятнее, когда Билл улыбался.
Вскоре показалась скамейка, на которой сидел старик, и миссис Фербенкс, зашагав еще быстрее и вперив глаза в землю, надеялась, что пройдет незамеченной. Миновав скамейку и почувствовав себя в безопасности, она не могла удержаться, чтобы не оглянуться — застенчиво, словно маленькая девочка. Старик, который раньше казался таким печальным, глядел им вслед и вдруг улыбнулся ей, и его улыбка была приветливой, словно он заметил, что раньше они выглядели такими счастливыми, а сейчас напоминали двух любящих, но рассорившихся супругов. Робко посмотрев на него, она вдруг от души улыбнулась ему, чувствуя, как исчезает ее строптивое настроение.