Калитка во Вселенную | страница 90



— Уважаемый, ты говоришь по-французски? — спросил Жора на языке галлов.

— Да, месье, если то наречие, на котором вы изволите говорить, вы считаете французским — с легким поклоном сказал моряк.

Жора хотел было обидеться, потом вспомнил, что даже русский нынешний существенно отличается от русского 300 лет назад, да и сам он понял матроса не без труда.

— Да, мне не просто с языком, это не мой родной.

— Я догадался, месье… — опять поклонился переводчик. Каким-то чутьем он почувствовал, что под убогой Жориной одеждой скрывается не простой человек.

— Слушай, как тебя зовут, я не привык говорить с безымянным существом…

— Меня зовут Себастьян, господин… — и с уважением глянул на Жору.

— Я тебе не господин, Себастьян, а меня зовут… Георг, Жорж по-французски — бесцеремонно перебил его Жора — спроси у этого… м-м-м… человека, почему он так позволяет вести себя с моей женщиной?

— Жора… — сзади тюкала Наталья его в бока кулачками — переводи….

Жора, через плечо, бегло переводил.

Выслушав перевод Себастьяна, испанец (а у Жоры более не было сомнений в его национальности), что-то гневно рявкнул, снял подмокший кафтан, бросил его на песок, оставшись в несвежей белой кружевной сорочке, следом швырнул треуголку, топал ногами, не переставая орать и брызгать слюной, а потом замер в ожидании перевода.

— Э, Себастьян, а с кем это я имею честь…? — предваряя перевод, Жора помахал ладонью в воздухе над головой.

— Это первый помощник капитана, сеньор дон Фернандо Леон Де Араноа, месье Георг. Он возмущен вашей, месье, дерзостью, и предлагает решить с вами, месье, вопрос, через поединок, поскольку видит в вас благородного человека, несмотря на вашу одежду.

— И что, это прямо-таки целый дон? И чего вдруг — сразу поединок? — не проверил Жора.

— Прошу прощения, не понял вопрос — озадачился Себастьян.

— Не обращай внимания, это так, межэтнические нюансы, — отмахнулся Жора. — Спроси своего начальника, а с чего вдруг поединок, и, ничего, что я вовсе не дворянин? Хотя элемент благородства у меня, конечно, есть — скромно отметил Жора.

— Здесь закон сильного, а не права крови — с пафосом перевел Себастьян ответ испанца — дон Фернандо сказал, что мы ныне ни при дворе короля, и он отбросил сословные условности. Дон Фернандо предлагает, если ты считаешь, что эта женщина принадлежит тебе, защищать свое право. Если нет — можешь сохранить свою жизнь, и убираться отсюда подобру-поздорову.

Подчиняясь Наташкиным злым кулачкам, постоянно тюкающим его в бока, Жора через плечо наскоро переводил беседу.