Словно распустившийся цветок | страница 21



– Мне бы ужасно не хотелось причинять вам неудобство.

К несчастью, отец не пожелал и слышать об этом.

– О каких неудобствах вы говорите? Если вы будете работать со мной, то и проживать должны здесь же. Сейчас Шарлотта проводит вас в вашу комнату.

Молодой человек заколебался, неуверенно поглядывая на меня, но потом храбро расправил плечи и согласно кивнул.

– В таком случае я принимаю ваше любезное предложение.

Кипя от негодования, я взяла лампу и повела его вверх по лестнице.

– Не наступайте на четвертую ступеньку, потому что потолок протекает как раз над ней и она насквозь прогнила.

Гость приостановился и положил руку на дверную коробку, словно проверяя ее на прочность.

– Прошу прощения, но что вы делаете, когда идет дождь?

Носком башмака я подтолкнула оцинкованное ведро.

– Подставляю вот это.

Он ничего не сказал, просто перешагнул через ведро, а потом подождал в коридоре наверху, пока я убирала с кровати прокладочную бумагу, вытаскивала из-под матраса несколько образцов, которые там сушились, отодвигала прочие химикаты в угол и даже попыталась немного взбить подушку.

Он шагнул в комнату.

– Вы уверены, что я не причиню вам лишних хлопот?

– Тем, что останетесь здесь, или тем, что займете мое место? – Заглянув в кувшин, стоявший на умывальнике, я заметила, что он давным-давно высох. – Сейчас принесу вам воды.

Я направилась к двери, но он не двинулся с места, преграждая мне путь.

– Я вовсе не хотел превращаться в источник неприятностей, хотя иногда мне кажется, что ни на что другое я больше не способен.

Он произнес эти слова бойко и складно, словно бы шутя, но мне почему-то не показалось, будто он говорит неправду.

– Дело не в вас. За это я должна благодарить своего дядю, хотя и не могу взять в толк, почему человек, только что вернувшийся из колонии, столь охотно согласился уединиться здесь, с нами.

Уголок его рта дрогнул в горькой улыбке.

– Вы бы не задавали подобных вопросов, если бы знали мою семью.

* * *

Наполнив кувшин мистера Тримбла водой из моего собственного, я оставила его под дверью его комнаты и вернулась в гостиную. Склонившийся над образцами мистера Тримбла отец, заслышав мои шаги, выпрямился и взглянул на меня.

– Какая жалость, что лишь немногие растения уцелели.

Я присоединилась к нему, изрядно расстроенная тем, что придется так много выбросить, а еще злясь на него из-за того, что он выкинул меня за ненадобностью, словно какой-нибудь небрежно засушенный образец. Разве не я заступила на вахту вместо матери? Разве не я прилагала все усилия к тому, чтобы мы хоть как-то сводили концы с концами? А теперь он предложил абсолютно незнакомому человеку заменить меня в полной уверенности, что кто угодно способен выполнять ту работу, которую раньше делала я.