Смерть на стадионе | страница 8



— Переводить мы сегодня не будем! Есть дела более срочные. Узнайте, кто будет судить матч.

И тут его рассеянный взгляд остановился на крупном заголовке: «Назревает пограничный инцидент с Эквадором!»

Рука автоматически поднялась и прижалась к виску. Он ещё ничего не знал о пограничном инциденте, но долголетняя привычка предугадывать возможное развитие любой ситуации заставила его насторожиться. Скорее это была даже не привычка, а профессиональная интуиция. Именно она в немалой мере способствовала его продвижению по службе.

Так же, как опытный альпинист по еле заметному дрожанию воздуха предчувствует готовую вот-вот обрушиться лавину, так и он ощутил опасность, подстерегающую его столь тщательно выношенный план.

— Извините, дела откладываются. — Его лицо снова приняло обычное невозмутимое выражение. — Переведите мне все статьи, где речь идет о пограничном инциденте… Как вы сами понимаете, такого рода происшествия могут в какой-то мере повлиять на дела нашей фирмы.

Фраза имела двойной смысл.

Ещё до приезда Мигеля Даймонта секретная служба внедрила в персонал отеля своего сотрудника. Дважды в день он проверял, нет ли в комнатах Даймонта и Беаты подслушивающих устройств. Даймонт был настолько уверен в своей маскировке, что считал эту предосторожность излишней. Но такова была процедура, которой должны были подчиняться лица, участвовавшие в любой секретной операции.

Правда, Даймонт принимал в расчет простое любопытство, присущее горничным и коридорным любого отеля. Как бы заняты они ни были, время для подслушивания всегда найдется.

Поэтому Даймонт разговаривал с Беатой исключительно по-немецки.

Для большинства персонала (в этой стране даже самые простые фразы на английском понимали весьма немногие) язык этот являлся сплошной абракадаброй. Но коллега Даймонта, ответственный за его легенду, установил, что горничная Аманда Эрера — внучка бывшего германского подданного. Не исключено, что она хотя бы частично владеет немецким.

Так что такая, казалось бы, пустяковая предосторожность, как применение слова «фирма», отнюдь не являлась излишней.

Наиболее подробную статью о пограничном конфликте опубликовала «Аксион» — газета, тесно связанная с правительственными кругами.

«Наше национальное археологическое управление уже давно било тревогу в связи с хищением древностей и вывозом их за границу. Предметы древней культуры инкского и доинкского периодов исчезают из храмов и центров раскопок, контрабандным путем вывозятся из страны и в конечном итоге обогащают коллекции североамериканских миллионеров, готовых платить за них баснословные суммы.