Из старых записных книжек (1924-1947) | страница 155
Ну, что ж. Стали хлопотать. Я поехала к мадам Шульман, знакомой. Муж ее по казачьей части был. Выхлопотала. Перевели его в Приморский полк.
* * *
О нем же.
После ранения за границу ездил, в Швейцарию. Неделю пожил - вернулся, не понравилось. Говорит: наше озеро Байкал во много раз красивее. А там одна реклама, а красоты у нас куда больше.
* * *
Москва. Передо мной на остановке автобуса - несколько слепых с толстыми книгами под мышкой. Кто-то из них - с возмущением:
- Эти зрячие - такая сволочь!
* * *
Хвастун Э.
- Мозоль?!! Это разве мозоль? Вот у меня мозоль!
- Какой он работник! Я в профсоюзе с тысяча девятьсот тридцать первого года!
- Техникум?! Я учился в гимназии цесаревича Алексея! Знаете, что это такое?
* * *
Почему-то застряли в памяти и хранятся там с 1919 года строки из фельетона, напечатанного в уфимской газете:
- Иван Иванович, куда вы?
- Ах, Петр Петрович! Очень рад.
А вы, представьте, были правы
Возьмет Юденич Петроград!
- Да, да, готовьте чемоданы,
Ведь вы - туда, а я - москвич,
Пальмиры Северной туманы
Для слабых легких это бич...
и так далее.
Строки, надо сказать, весьма энергические. Неудивительно, что я запомнил их, прочитав всего один раз в газете, наклеенной на заборе. Кто автор? Куда он канул?
* * *
Ивану Афанасьевичу в детстве платили 2 копейки за каждый день, когда он не плакал.
Плакал он - "просто так, от скуки".
Сидит, сидит у окошка...
- Ваня, ты что?
- Скучно, мамаша.
* * *
В фашистские времена (в последние все-таки военные годы, вероятно) в Германии была распространена рискованная шутка. Входивший, поднимая руку, говорил не "Heil Hitler", a "Halb Liter" (то есть поллитра).
* * *
В первом русском переводе роман Гюго "Notre Dame de Paris" назывался "Соборная церковь Богородицы в Париже". А "Хижина дяди Тома" - "Избушка дяди Фомы". Да еще через фиту.
* * *
Из почты "Дружных ребят". В письмах, адресованных "Золотому ключику" (который я второй год редактирую), - даты:
"10 мая 1945 г.
Второй день Победы".
И в другом письме:
"9 мая - День Победы над немецкими захватчиками".
* * *
Еще о "Золотом ключике".
Задал ребятам шуточную задачу.
"Название какого государства кончается тремя "я"?
Имелась в виду Австрия. И вдруг приходит ответ от двенадцатилетнего деревенского школьника:
"СвященнаЯ РимскаЯ ИмпериЯ".
Не молодец ли?
Кстати, это был единственный ответ на задачу. На другие ответы приходят сотнями.
* * *
Еще в середине XIX века слово "гонорар" обозначалось буквальным переводом этого слова. А.Ф.Смирдин, по словам его биографа, за годы своей издательской деятельности "выдал писателям 1370535 рублей почетного вознаграждения".