Любовь на все времена | страница 13
Узнав, что молодой Ланселот обрёл статус рыцаря, леди Клотильда не смогла отказать себе в удовольствии увидеть его и сказать прямо в его голубые глаза то, что считала нужным для удовлетворения своего чувства мести.
Но, увидев его, едва не изменила своим первоначальным планам. Молодой рыцарь оказался удивительно хорош, намного лучше, чем был прежде. Он возмужал и окреп, стал шире в плечах, от всей его мощной фигуры веяло силой и мужской уверенностью. Нежное прежде лицо обветрилось и загорело, отчего голубые глаза казались ещё ярче. Черты лица приобрели чёткость и даже некоторую резкость. Выглядел он очень мужественно и привлекательно.
Баронесса вздохнула в ответ на его поклон.
– Приветствую вас в своём замке, сэр Ланселот. К сожалению, моего супруга по-прежнему нет дома, но я рада сказать вам, что вы желанный гость в этом доме. Забудем старое. Вы можете оставаться в Гельсике так долго, как только пожелаете.
– Увы, миледи, – ответил на её вежливые слова гость, и она услышала, что голос его тоже стал более низким и мужественным, – я спешу в Вайверс, чтобы скорее повидать батюшку. К вам я заехал с единственной целью встретиться с Хельвенной и повторно попросить её руки. Я полагаю, что породниться с рыцарем, имеющим знаки отличия и награды, как боевые, так и на турнирах, не стыдно даже вашему семейству.
Баронесса сделала расстроенное лицо и сказала со всем сочувствием, какое только смогла изобразить:
– Мне больно говорить вам об этом, сэр рыцарь, но моя дочь очень болезненно отреагировала на ваш отъезд. Злые языки связали ваше исчезновение из Гельсика, с самоубийством дочери мельника, которая утопилась. Говорили, что её свела в могилу несчастная любовь. Якобы вы совратили её, а потом бросили. Хельвенна ведь девушка гордая, вы знаете об этом. Услышав такое, она пожелала принять предложение лорда Эдрика и уехала с ним в его поместье, родила ему хорошенькую девочку. Насколько я знаю, моя дочь очень счастлива в браке.
Услышав такие слова, молодой рыцарь потемнел лицом, в глазах его плеснулась боль, что доставило большую радость злобной баронессе. Наконец-то она отплатила ему достойным образом. Пусть теперь он узнает, что такое боль и отчаяние от сознания, что тебя отвергли.
– Благодарю вас за добрый приём, миледи, – через силу произнёс сэр Ланселот, взяв себя в руки. – Мне пора ехать.
Он ещё раз поклонился хозяйке и быстро вышел из зала. Через несколько минут перестук копыт коня сказал ей, что гость отбыл. На минуту сердце сжалось от ощущения потери, но баронесса не позволила себе лишних сантиментов. Она улыбнулась сама себе улыбкой победительницы и сказала, что славно наказала обоих и теперь довольна.