Вводное слово в искусство перевода | страница 59



За 95 лет своего существования в работах отдельных мастеров перевода (начиная с самого автора проекта языка — Лазаря Марковича Заменгофа) накопилось такое обилие этого материала, что теперь уже пришло время обратиться и к интенсивному пути и к периоду использования и освоения этого богатства языка. Отдельные собиратели, как пузырьки начинающегося кипения появляются на поверхности в разных концах нашей необъятной родины. И мне хочется здесь отметить очень ценную инициативу А.Е. Гончарова (Одинцово), собирающего по своему направлениб склонностей отдельные жемчужины языка. А также Л.П. Коновалову и Л.В. Обухову (Карпинск), собирающих пословицы и афоризмы, Н.П. Гришина (Вентспилс), также ведущего картотечный словарь этого богатства языка, Е.П. Острожникову (Москва) и Д.М. Цыбулевского (Харьков), собирающих материалы о переводах произведений русской художественной литературы на эсперанто.

Но, по-видимому, уже назрело и создание научного центра языка, который по-серьезному занялся бы разработкой богатых залежей и месторождений языковых богатств эсперанто. Возможно, что следовало бы возглавить эту работу Проблемной группе Института Языкознания АН СССР. Нужны уже солидные картотеки, в которых бы отразилось в ходе систематического накопления все, что уже сотворено эсперантской общественностью. Во Франции, в ГДР, Мексике и в ряде других стран эта работа уже ведется. Поэтому и лексиграфическая деятельность там выглядит более солидно, чем у нас. В словарях дается больше материала по особенностям применения, примерам употребления и т.п., чем это делается у нас, где словари в большей мере отражают эрудицию автора, нежели стадию развития языка.

Единственный научно составленный словарь В. Суткового, который копил в своих картотеках эти материалы, уже является в значительной мере устаревшим. А его картотеки вместе со смертью автора прекратили свое существование. Поэтому теперь слово за новыми кадрами, за молодыми силами литераторов и филологов-интерлингвистов, которым предстоит продолжить разработку сокровищ эсперанто, уже созданных великими трудами энтузиастов, работавших и работающих на разных широтах, принадлежащих к самым разнообразным языковым группам, профессиям. Успехи эсперанто последнего времени в области науки и литературы настоятельно этого требуют.

Пусть великодушный читатель простит это небольшое «лирическое отступление». Оно просто является выражением заветных чаяний автора, от изложения которых ему было трудно отказаться. Но теперь мы перейдем вплотную к основному предмету нашего несколько затянувшегося разговора.