Интригующее дело Механического Монстра | страница 20
Стоило ему зайти, как она отвлеклась, а Бирнс воспользовался шансом и ударил ее в грудь. Перри отшатнулась, вскинула кулаки в защитном жесте и нахмурилась.
Они будут драться, пока один из них не «поднимет белый флаг», что у данной парочки могло занять несколько часов.
— Покажи, чего стоишь, принцесса, — поддразнил Бирнс.
Перри прищурилась и накинулась на противника с серией болезненных ударов, от которых Бирнс едва успевал уворачиваться. Однако он не терял бдительности, и Гаррет заметил, что ястреб вынуждает Перри нападать. Она чуть приблизилась для удара, и Бирнс тут же поймал ее на противоходе, перекинул через плечо и припечатал лицом вниз на мат. Заломил ей руку за спину и прижал ладонью между лопаток. В глазах Перри горела ярость на себя и, несомненно, отчасти на Гаррета.
— Могу я вмешаться? — спросил он.
Бирнс поднял голову. Они никогда не были друзьями, так как Гаррет не доверял хладнокровному ястребу, а Бирнс считал слабостью нежелание Гаррета причинять боль противнику по тренировке. Но они часто работали вместе, будучи членами самой доверенной группы Линча.
— Готова передохнуть? — спросил Бирнс, выпуская ее из захвата.
— Я обращался не к ней, — пояснил Гаррет.
Бирнс оглядел их обоих. Перри так и застыла на четвереньках, но быстро собралась с духом и встала.
— Иди, я потом возьму реванш.
— А я не прочь остаться и посмотреть на этот бой, — заметил Бирнс, без сомнения оценив напряжение в зале.
— Лучше не надо. — Гаррет выразительно посмотрел на ястреба и прошел мимо него на маты тренировочного ринга.
Снял куртку, бросил ее на стул и принялся расстегивать сюртук.
Бирнс явно сгорал от любопытства, но смерил напарников еще одним долгим взглядом и ушел, закрыв за собой дверь.
Гаррет ее запер.
Повернувшись, он заметил, что Перри все еще стоит на мате, чуть согнув колени и приняв защитную стойку.
— Я же говорил, что нам надо обсудить случившееся.
Перри вздернула подбородок.
— Так вот это что? Разговор?
— Может, потом и поговорим. — Он зловеще ухмыльнулся.
Ее глаза потемнели и сулили опасность.
— Тогда снимай ботинки.
— С удовольствием.
Вежливость выдавала его ярость. Плохо уже то, что она раскритиковала его отношения с мисс Рэдклифф, но происшедшее в кабинете Линча… Перри показала главе свои сомнения, и зная босса, Гаррет понимал: Линч не успокоится, пока не выяснит, в чем дело. Почуяв чужие секреты, он вел себя как пес, ищущий кость.
Закатав рукав рубашки, Гаррет снял ботинки и вышел на мат. Вот… то, что надо. Вирус жажды циркулировал по венам, вызывая гнев. Обычно Гаррета нелегко было вывести из себя, но Перри наступила на больную мозоль. Им надо выяснить отношения, чтобы работать вместе, поэтому придется заняться этим сейчас, независимо от ее чувств. Гаррет знал, что Перри предпочла бы притвориться, будто ничего не случилось, и отправилась бы дуться в свою комнату.