Что тот солдат, что этот | страница 8



Минуя небо стороной и через ад насквозь.
Не зазевайся, Томми, держись покрепче, Томми,
Когда летишь с пивной горы под ромовый откос.

Бегбик(входя). Добрый вечер, господа военные. Я вдова Бегбик, и это мой вагон с походной пивной, который прицепляют ко всем крупным воинским составам и он разъезжает по всем железным дорогам Индии. Здесь можно и пиво пить и одновременно ехать по назначению. Можно и спать. Называется он "Вагон-пивная вдовы Бегбик" и прославлен везде от Хайдарабада до Рангуна как убежище для многих обиженных судьбой солдат.


В дверях появляются трое солдат и Гэли Гэй, которого они оттесняют назад.


Уриа. Скажите, это столовая восьмого полка?

Полли. Имеем ли мы честь беседовать с владелицей походного ресторана, со всемирно прославленной вдовой Бегбик? Мы — пулеметное отделение восьмого полка.

Бегбик. Да, это я. Вас только трое? А где же четвертый?


Не отвечая, они входят в помещение, поднимают два стола и несут их в левую сторону сцены, где воздвигают своеобразное заграждение. Все остальные посетители с удивлением следят за ними.


Джесси. Что за человек этот новый сержант?

Бегбик. Не слишком любезен.

Полли. Нам это очень неприятно, что сержант нелюбезен.

Бегбик. Его прозвище Кровавый пятерик, к тому же его зовут еще тигром из Килькоа и тайфуном в образе человека. У него сверхчеловеческий нюх, он издалека чует запах преступления.


Джесси, Полли и Уриа переглядываются.


Уриа. Вот как.

Бегбик(обращаясь к сидящим за столиками). Это прославленное пулеметное отделение, то самое, что решило исход боя у Хайдарабада, а прозвали их подонками.

Солдаты. Теперь они с нами, И все их грехи пусть идут за ними, как их тени.


Солдат вносит объявление-плакат, извещающий о розыске преступников, и приколачивает его к стене.


Стоит им появиться, как сразу снова вывешивают такой плакат!


Все посетители встали со своих мест, они медленно покидают сцену. Уриа свистит.


Гэли Гэй(входит). Знаю я эти заведения. Харчи с музыкой. На столах меню. В отеле "Сиам" роскошное меню — белое с золотом. Я купил себе одно. Когда есть связи, можно ведь все достать. Там, знаете ли, имеется соус чикаука. И этот соус чикаука еще не из самых изысканных блюд.

Джесси(оттесняя Гэли Гэя к заграждению из столов). Сударь, вы можете помочь трем бедным солдатам, которые попали в очень затруднительное положение. Вы можете оказать нам небольшую услугу, которая для вас не составит труда.

Полли. Дело в том, что наш четвертый товарищ опоздал — задержался, прощаясь с женой, — и если во время вечерней поверки нас не будет четверо, то мы попадем в самую мрачную из тюрем Килькоа.