И плывет корабль | страница 54
— Что они отвечают?
ПОМОЩНИК КАПИТАНА. Это флагман австро-венгерского флота, капитан. Они требуют выдачи сербов, которых мы подобрали в море.
КАПИТАН (обращаясь к Партексано). Спуститесь в телеграфное отделение.
Затем, поднеся к глазам бинокль, сам начинает расшифровывать сигналы, передаваемые с броненосца.
Матрос-сигнальщик «Глории Н.» быстро докладывает:
— За потерпевшими бедствие сербами с австро-венгерского броненосца прибудут офицеры!
Капитан и его помощник обмениваются многозначительными взглядами.
Между тем у бортов «Глории Н.» собираются пассажиры и члены экипажа: все смотрят на окутанный дымом грозный военный корабль.
Орландо, всегда готовый утешить тех, кто в этом нуждается, говорит сербам, большинство которых, естественно, поддалось панике:
— Почему вы все так встревожились? Да, это австро-венгерский военный корабль. Ну и что?
ОДНА ИЗ БЕЖЕНОК (на своем языке). Господин говорит, чтобы мы не боялись, нам не сделают ничего плохого, австро-венгерскому кораблю ничего от нас не надо.
Но эти слова не могут успокоить собравшихся вокруг нее соотечественников.
ОДИН ИЗ МОЛОДЫХ СЕРБОВ (на своем языке). Они хотят нас забрать! Посадить в тюрьму!
ДРУГОЙ СЕРБ. Да, он верно говорит — в тюрьму!
МОЛОДАЯ СЕРБИЯНКА. Синьор, это правда?
ОРЛАНДО. Что сказал молодой человек?
СЕРБИЯНКА. Никола говорит, что нас всех заберут в плен, что вас заставят выдать беженцев!
Орландо, увидев проходящих мимо офицеров, решает обратиться к ним.
— О, простите, сейчас мы все узнаем… Капитан! Капитан…
Но тот уже скрылся за металлической дверью.
Орландо остается ждать. Заглянув в один из иллюминаторов, он видит, как работает телеграфный аппарат. Тон разговора и выражение лиц офицеров не сулят ничего хорошего.
Понемногу и остальные пассажиры собираются на верхней палубе — кто в пижаме, кто в домашнем халате.
Партексано, напустив на себя солидный вид, пытается удовлетворить любопытство пассажиров, отделываясь, однако, общими фразами.
ПАРТЕКСАНО. Это просто обмен сигналами с австро-венгерским броненосцем.
ФУЧИЛЕТТО. Ну и что же вы ему передаете?
ПАРТЕКСАНО. Не могу знать, я же не сигнальщик, Но в целом все в порядке, синьоры…
ФУЧИЛЕТТО. А почему эти люди так напуганы?
Завязывая на шее фуляр, он смотрит на плотную толпу сербов, таких же мрачных, как и их предчувствия.
Капитан и его помощники быстро взбегают по трапу на капитанский мостик. Оттуда доносятся лишь отдельные взволнованные фразы.
КАПИТАН. Из Рима передают, чтобы мы постарались выиграть время… Никого не пускать на борт!