И плывет корабль | страница 34
Куффари дважды повторять не надо: она сразу начинает петь.
Музыкальная фонограмма
А вот Руффо Сальтини почему-то замешкалась и шепотом спрашивает у Фучилетто:
— Что это за странный запах?
Фучилетто, раздувая ноздри, принюхивается.
36. ВЕРХНЯЯ ПАЛУБА. ДЕНЬ
На палубе вся свита богача египтянина возносит молитвы аллаху.
С противоположной стороны стоят юная красавица Доротея и Орландо, который, несмотря на свой почтенный возраст, явно взволнован тем, что они наконец остались наедине.
Небо и море подернуты желтоватым маревом: солнце клонится к закату.
ОРЛАНДО. Сколько мне лет?
ДОРОТЕЯ. Что вы сказали? Я не поняла.
ОРЛАНДО. Так сколько же?
ДОРОТЕЯ. Ах! Право, не знаю, я совершенно не умею угадывать возраст…
ОРЛАНДО. Ну попробуйте же, не бойтесь! (С комичной томностью откидывается на перила фальшборта.) Скажите хоть, на сколько я выгляжу, ну, смелее…
Доротея смущенно хихикает; похоже, и она бессознательно увлеклась этой игрой в ухаживание.
ДОРОТЕЯ. Просто не знаю… Наверно, столько, сколько моему папе.
ОРЛАНДО. Гм. А сколько лет вашему папе?
ДОРОТЕЯ. О, мой папа для меня всегда молод…
Орландо польщен, но и разочарован.
Девушка замечает приближающихся родителей.
ДОРОТЕЯ. Простите… Мама!
Она идет навстречу матери и отцу, прогуливающимся под ручку по палубе. Родители встречают ее ласково и заботливо.
МАТЬ ДОРОТЕИ. Детка, что же ты так… Пойди возьми накидку…
ДОРОТЕЯ. Мне не холодно, мама!
МАТЬ ДОРОТЕИ. Как только солнце садится, сразу становится сыро…
Орландо с умиленной улыбкой следит за этой сценой. Но вот все трое направляются в его сторону, и отец Доротеи, обращаясь к жене и дочери, говорит:
— Вы только полюбуйтесь на эти краски, дорогие мои… Да, всякий закат несет на себе печать божественности.
На пороге салона появляется Руффо Сальтини, которую преследует какой-то неприятный запах, она хочет закрыть стеклянную дверь. Между тем отец Доротеи уже подошел к репортеру, стоящему у фальшборта.
ОТЕЦ ДОРОТЕИ. Я, синьор Орландо, по субботам целый день занимаюсь живописью… Не знаю, что бы я отдал, лишь бы написать картину, подобную вот этой. Но разве можем мы тягаться с самим Творцом?
МАТЬ ДОРОТЕИ. Какая прелесть!
Из салона доносится голос маэстро Альбертини:
— Спасибо, Ильдебранда, достаточно. Теперь мне хотелось бы повторить «Domine Deus».
Орландо пользуется удобным предлогом, чтобы ускользнуть:
— О, там репетируют… Простите, пойду-ка взгляну…
С этими словами он удаляется в сторону бара.
ГОЛОС МАЭСТРО АЛЬБЕРТИНИ. Лепори, становитесь здесь, рядом с Фучилетто.