Погоня за сказкой | страница 17



— Недопустимо, — коротко ответил страж моей нравственности. — Стыдитесь, господин граф.

Онорат недоуменно приподнял брови, и я, скромно потупившись, развела руками.

— Покорно принимаю условия, — улыбнулся он в ответ. — Впрочем, не вижу ничего дурного, если мужчина предлагает даме руку для ее же удобства.

— Недопустимо, — отрезала Лили, по-прежнему оставаясь между нами.

Так мы и шли молча, потому что разговаривать через твердыню гренадерского роста было сложно. И хоть граф Набарро и не уступал Лили в росте, я успешно пряталась за ее могучим плечом. Я думала, что молодой человек сдастся, но он упорно шел рядом с нами, время от времени с кем-то здороваясь. Меня это начинало раздражать. Хотелось вольно пройтись по чистым аллеям, посидеть подле пруда, кормя белоснежных лебедей. В этом году среди них появился необычный черный лебедь, и многие ходили смотреть на это чудо. Вот и мне хотелось покидать ему булки, прихваченной Лили.

— А идемте к пруду, — предложил сам Онорат.

— Идемте, — согласилась я, хотя, признаться, компания одной Лили меня устроила бы больше. Но как избавиться от графа — я не знала.

Возле пруда оказалось на удивление малолюдно. Лили развернула свой мешочек и выдала мне немного свежей булки. Я не удержалась и отломила от нее кусочек для себя.

— Куда, — тут же грозно одернула меня служанка.

— Вкусно, — ответила я, заискивающе глядя ей в глаза.

— Вкусно… А потом кушать не будете, а там ваш любимый суп, — она укоризненно покачала головой.

— Ада, может, вы желаете замороженных сливок? — неожиданно спросил меня граф Набарро.

— Хочу, — ответила я и смутилась собственной поспешности.

— Желание дамы — закон для мужчины, — улыбнулся граф и отошел от нас.

Лили сурово свела брови; я еще больше смутилась и отвернулась к пруду. Черного лебедя сегодня не было видно, зато были утки, и они с отменным аппетитом накинулись на мое угощение. Когда вернулся господин граф, я уже скормила почти всю булку. Он галантно вручил мне стаканчик с замороженными сливками.

— Не стоило, право, господин граф, — промямлила я.

— Онорат, Ада, зовите меня Онорат, — ответил он с открытой улыбкой. — Сегодня много свободных лодок, не желаете ли прокатиться?

Я посмотрела на Лили, та застыла каменным изваянием.

— Ваш страж может отправиться с нами, — поспешил заверить молодой человек.

Лили хмыкнула самым возмутительным образом. Мужчина смерил ее неприязненным взглядом, и мы направились к лодкам. Онорат обернулся ко мне и вновь попытался подать руку. Секунду поколебавшись, я все же вложила в его ладонь свои пальчики. От помощи отказываться не стала, потому что свалиться в воду совсем не хотелось. Но в лодке Лили вновь разделила нас.