Лерка. Дилогия | страница 18
— Ага, я бы тоже не отказалась быть им. Привычней как-то. Ну, что есть, то есть, — покончив с тряпками, накинула рубашку, завязав её по привычке на животе, и повернулась. — А ты что, нимф видел, раз знаешь, как они должны выглядеть? Хотя, сейчас не об этом. Так что там с конем?
— Кальпи.
— Хорошо, — причесавшись пятерней, послушно согласилась. — С кальпи.
— Это подземный демон-зверь. Возиться только в подземельях, около подземных озёр и вдоль рек моей страны. Зовут, как я сказал, Фарго, — пока эльф рассказывал, я налила в кружку лекарства и, подойдя к кровати, сунула её в его руки, взглядом указав, чтобы выпил сейчас же. Выпив, он тут же закашлял. А ты как хотел, лекарства, они, знаешь ли, обычно горькие и противные.
— Ну, рога и зубы у него выглядят и вправду довольно опасно. Ладно, неважно, демон, так демон, главное, что хочу сказать, у него стрела в бедре была, я вытащила и подлечила. Так-то он в норме, но нужно с денёк отдохнуть. Я сейчас отправлюсь в ближайшую деревню за едой, как видишь, тут шаром покати, а ты пока спи. Если решишь уйти, то я не ручаюсь, что выживешь. И не смотри на меня так, кровь всё ещё заражена, рана может снова открыться в любое время и тогда ты просто глупо истечешь кровью и помрешь. Если хочешь ещё пожить, то спи и не рыпайся.
Эльф нахмурился и задумчиво закусил клыком нижнюю губу.
— Я почему-то не всегда понимаю слова, которые ты говоришь, хотя меня обучали лучшие учителя. Ты говоришь на каком-то наречье?
Мне стало смешно. На самом деле я просто неосознанно добавлял в речь с детства знакомые мне слова. С того, прошлого детства. Естественно, тут таких слов не было, поэтому произносила я их автоматом на русском. В деревне давно уже привыкли. Некоторые даже переняли у меня интересные словечки. Поначалу, правда, считали выдумщицей, так как я сама сказала, что мне нравится выдумывать новые слова.
— Что-то вроде, — кивнула я, улыбаясь. Подхватив приготовленные дедом травы и настои, задумалась о том, ничего ли я не забыла. Вроде бы нет. — Все понял? Не доставляй мне проблем ни себе, ни мне. Все, ушла.
Выйдя на улицу, напоследок взглянула ещё на своего пациента, с неким удовольствием замечая, что он с удобствами устраивается на жёсткой лежанке — явно собрался последовать совету. Проверив ещё раз Фарго, лёгкой трусцой побежала в деревню.
Глава 3
— Это опасно.
Уже минут пятнадцать, как я пыталась убедить бабулю, чтобы она отпустила меня обратно в лес. Я, естественно, во всём созналась. Других вариантов просто не было. Всё же надо было рассказать о мёртвых людях, которым необходимо погребение. А раз говорить об этом, то и об остальном тоже. Понятное дело, мне устроили знатную выволочку. Упрекнули и в скудоумии, неосмотрительности, наивности, глупости, доверчивости, что странно в доброте и сострадании. Настойчиво вбили мне в голову, что за это всё я могу однажды поплатиться. И хорошо если меня покалечат, так ведь и убить могут.