Маскарад | страница 25
— Умница Лана. Она абсолютно права. Это странный парадокс этого мира — на вещи, являющимися по-настоящему редкими искусственно удерживают низкую цену, а вещи, которые не так уж и редки — цена безумно завышена. Только редкие цветные бриллианты и больших размеров стоят дорого. Другие же не имеют большей ценности, чем полудрагоценные другие камни.
Приподняв меня за плечи, он поднимает меня вверх и вдруг я оказываюсь, лежащей на спине, где раньше были его ноги.
— Вау! Ты быстрый, — говорю я смеясь.
— Ты еще ничего не видела, малышка, — отвечает он.
6.
— Оденься сексуально, — говорит он мне по телефону.
Поэтому я одеваю белые шорты, которые купила в Таиланде, черные сапоги и красный топ. Когда я открываю дверь он свистит, сканируя взглядом мое тело.
— Ты попала прямо в точку — сексуально, — говорит он.
— Он еще жив?
Он хмыкает в ответ.
— Почти. Но будет сегодня вечером.
Я хихикаю.
— Хорошо, я люблю жесткие игрушки.
Он берет мою руку и кладет на свою промежность — уже твердый, как доска.
— Хорош, — с одобрением говорю я.
— Лучший.
Он дотрагивается до моих волос.
— Что это за цвет?
— Чирок (сине-зеленый цвет, больше к бирюзовому).
— Чирок, — мягко повторяет он. — Ты единственная девушка, которую я знаю, кто имеет волосы цвета чирок, — в уголках его глаз появляются морщинки. — Ты очень и очень уникальна, Билли.
Внутри у меня разливается тепло от приятного комплимента.
— Ты тоже очень уникальный.
Он смеется.
— Это уязвляет?
— Что?
— Брошенный маленький комплимент?
— Вовсе нет. Я очень хорошая лгунья, — с ухмылкой отвечаю я, глядя на него.
Широко улыбается в ответ, и в его глазах появляется что-то мягкое похожее на то, как родители смотрят на своего ребенка. Снисходительно. С гордостью. Он смущает меня.
— Идем? — спрашиваю я, пожимая плечами, накрытыми легким пальто.
Он ведет меня в сказочно экстравагантный тайный кабаре-клуб в Олдвиче, называющимся «Voltaire». Набор неоновых ламп направлен вниз, спускаясь каждый наш шаг светится бирюзовым светом от ламп, встроенных в пол.
— «Voltaire», — говорит он, — раньше был общественным туалетом.
— Великолепно. Ты ведешь меня в общественный туалет на наше первое свидание — очень нетрадиционно.
Огромный вышибала у дверей трясет руку Джерона и открывает ярко-синие двери.
Может он когда-то и был общественным туалетом, но сейчас он похож на декадентскую расточительность, слишком открытую, до неприличия. Здесь нет яркого света, отражающегося от блестящих поверхностей, туристов и кашемировых свитеров вы вообще не увидите. Здесь есть великолепные падшие ангелы (официантки и персонал бара с крыльями), которые вьются, обслуживая изощренных странных посетителей.