Изгнанница. Клятва рыцаря | страница 22



Господин Флорис кивнул, при этом его лицо расплылось в улыбке.

– Вы знакомы с моей страной, господин Перегрин? Она прекрасна, однако море, на берегах которого она лежит, кажется блеклым по сравнению с лазурью глаз вашей дочери. Красное вечернее солнце выглядит тусклым рядом с ее сияющими волосами, а белоснежность ее кожи не сравнится и с заснеженными горными пиками. – Он снова повернулся к Герлин. – Наши леса преклонились бы перед вами, госпожа Герлин, и наша луна светила бы ярче, чтобы озарять ваш лик.

Господин Перегрин нервно сглотнул, а Рюдигер, казалось, едва удерживался от смеха. Однако Герлин улыбнулась.

– Вы знаете толк в красивых речах, господин Флорис! – приветливо сказала она. – Возможно, вы и на лютне умеете играть?

Флорис пожал плечами и смущенно улыбнулся.

– Я пытаюсь, госпожа, однако у меня лучше выходит обращаться с мечом. Поучаствовать в песенном состязании я бы никогда не решился, но на моем счету уже есть не одна победа в рыцарских поединках.

– Ну хоть что-то, – пробормотал Перегрин. – Герлин, разве ты не хочешь попотчевать и других рыцарей вином, и тогда мы сможем отправиться в крепость, здесь все-таки слишком холодно. Добро пожаловать в крепость Фалькенберг! Рюдигер, если ты уже насмотрелся на коня господина Флориса, отведи его в конюшню, а также позаботься и об оруженосцах. Как только вы закончите распрягать лошадей, покажи им спальные места в конюшне, а затем можете прийти в зал. Наверняка они будут прислуживать своим господам, возможно, ты сможешь у них чему-нибудь научиться. Я надеюсь, обычаи в Фалькенберге не покажутся вам слишком грубыми, господин Флорис. Здесь, к сожалению, также никто не умеет петь.

Флорис де Трилльон улыбнулся и поспешно достал что-то из седельной сумки, а Рюдигер наконец повел роскошного белого коня в конюшню.

– Ваши обычаи могут быть какими угодно, все равно никто не сможет оторвать глаз от вашей очаровательной дочери и все будут прислушиваться только к ее голосу. – Он снова поклонился Герлин и при этом вручил ей что-то, завернутое в синий бархат.

– Это подарок от моего господина Дитриха Орнемюнде, вашего будущего супруга. Он очень хотел присоединиться к нам, чтобы лично сопроводить вас в ваш будущий дом, однако… – Теперь Флорис, похоже, был не просто учтив, но говорил серьезно. По его лицу даже пробежала тень беспокойства. – …Его советники сочли не слишком разумным покидать Лауэнштайн в данный момент. Неохотно господин Дитрих согласился с их мнением, что свидетельствует о его мудрости. Он от всего сердца просит вас не сердиться на него за это и благосклонно принять этот небольшой подарок. Он выбирал его лично для вас из сокровищницы своей покойной матери.