Миры Филипа Фармера. Том 11. Любовь зла. Конец времён. Растиньяк-дьявол | страница 22



— …«Пака» и «пали» заимствованы из языка аборигенов Полинезии. «Пака», означающее нору, пещеру, жилище, и «пали», означающее крутой обрыв, отвесную скалу, давно вошли в лексикон англоязычных колонизаторов Гавайских островов.

После войны Судного дня гавае-американцы, переселившись в Северную Америку, привнесли их в лексикон американоязычного населения этого континента. Но уже пятьдесят лет спустя они приобрели новый смысл. «Пака» стали называть (явно с ироническим оттенком) крошечные квартирки низших классов, хотя позже этот термин распространился и на высшие классы. Таким образом, если вы — иерарх, то вы живете в апартаментах, а представители всех других классов живут в «пака».

Слово «пали», первоначально имевшее значение «обрыв», нашло применение в обозначении небоскребов. Но, в отличие от «пака», оно до сих пор иногда применяется и в первоначальном значении.

Хэл докурил сигарету, затушил ее в плевательнице и, собравшись с духом, отправился к декану.

Доктор Боб Кафзиэль Ольвегсен на правах хозяина поздоровался первым.

— Алоха, Ярроу! — он говорил с легким исландским акцентом. — А что ты здесь делаешь?

— Шалом, абба. Приношу вам свои извинения за появление перед вами без приглашения, но мне необходимо уладить кое-что перед отъездом.

Ольвегсен, седовласый семидесятилетний мужчина в полном расцвете сил, нахмурился:

— Перед каким таким отъездом?

Хэл вытащил письмо и протянул его начальнику:

— Вы можете сами ознакомиться с его содержанием, но позвольте мне не отнимать вашего драгоценного времени и сообщить вам, что это новый приказ на проведение лингвистического расследования.

— Но ты же только что вернулся! — возмутился Ольвегсен. — Как они могут требовать от меня, чтобы я эффективно управлял этим колледжем, во славу церкводарства, если сами без конца вставляют мне палки в колеса, охотясь за дикими словами?

— Вы же не собираетесь критиковать уриэлитов, — не без злорадства заметил Хэл. Он не любил своего начальника, хоть и пытался подавить в себе эти многоложные эмоции.

— Сигмен упаси! Конечно же, нет! Я просто не способен на это! И… И я возмущен твоими инсинуациями!

— Приношу свои извинения, абба. Но у меня и в мыслях не было намекнуть на что-то подобное.

— Когда ты должен ехать? — сменил тему Ольвегсен.

— Первым же кораблем. Он, кажется, отходит через час.

— А когда вернешься?

— Один Сигмен знает! Когда я закончу расследования, я напишу отчет.

— Доложись мне в ту же секунду, как вернешься.