Девочки из календаря | страница 2




(Громко.) Переходим к…

Ани (громко). Переходим к позиции «Крис читает свою новую книгу по тай-чи» (Бросает воображаемую книгу через плечо.) «Кому это нужно, когда я могу все это сделать?»

Крис. Я прочла эту книгу от корки до корки. А теперь, пожалуйста, в позицию «Ани в кинотеатре делится шоколадными шариками Maltesers со своей лучшей подругой». (Выбрасывает левую руку в стиле рэгби, словно отгораживаясь, правой несколько раз подряд запихивая в рот воображаемые горсти шоколадных шариков из воображаемой коробки.)

Ани. Ну, уж это вранье! Я всегда с тобой делюсь.


Женщины весело смеются.


Джесси. Девочки!


Женщины тотчас же прекращают смеяться.


Все. Виноваты, мисс Рэйзтрик!

Джесси. Восьмая позиция. Силия, принцесса высшего света, играет в гольф.


Силия останавливается, другие подражают Джесси, которая пьет из воображаемой бутылки)


Силия(воинственно). Вот как! Тогда я, пожалуй, изображу как Джесси, уважаемый всеми житель нашей деревни и окрестностей, училка на пенсии, стоит напротив аптеки после ночи, посвященной дегустации вин.

Джесси. Я же рассказала тебе об этом по секрету!

Силия(изображает приветствие и падение на тротуар). «Я вызвала нам такси!» — похоже?

Джесси. Силия!

Рут. А что если так: Кора, дочь приходского священника, решила передохнуть и поглядеть на закат?


Все разом, не сговариваясь, инстинктивно изображают жестами, как она украдкой курит сигарету.


Кора. Да я за последние четыре месяца ни разу не закурила!


Все с сомнением на нее смотрят. Пауза.


Рут. Ну, что еще вы про меня тут насочиняете? Чего уж там церемониться. Валяйте! Выкладывайте!

Крис. И, наконец, последняя сцена: «Паинька Рут подлизывается к председательнице Женского института». (Заискивающе.) Мэри! Мэри!

Все(вторят ей). Мэри! Мэри!

Рут. Ах, Крис, ты опять за своё, но это не про меня, слышишь?! Это ты к ней все время подлизываешься. Ну, приведи хоть один пример, когда бы я так прогибалась…


Двери открываются, входит Мэри, женщина лет пятидесяти с небольшим, решительная, целеустремленная, чем-то, явно, раздраженна. Все разом вытягиваются по стойке «смирно»— точно ученики при появлении учителя.


Мэри. Рут, вы испекли яблочный пирог?

Рут(заискивающе). Да, Мэри! Целых четыре.

Крис. Трам-пам-пам…

Рут. Да что же это…

Мэри. Дорогие дамы!


Воцаряется почтительное молчание.


Мы ни в малейшей степени не готовы! Торжественный ужин, приуроченный к сбору урожая, может сорваться! Наш приглашенный оратор, Бренда Халс, уже на пути сюда. (Выкрикивает распоряжения.)