Антология современной швейцарской драматургии | страница 50
ЭРИКА. Нет.
АНТОН. Вонь просто зверская.
ЭРИКА. Ехать-то недалеко.
АНТОН. Часа два, не меньше.
ЭРИКА. Выдержу и дольше.
АНТОН. Я мог бы спросить и Анну, из местной лавки. Правда, только завтра утром.
ЭРИКА. Позвоните мужчине. Прошу вас.
Антон уходит.
ЭРИКА (опускается на колени). И сквозь боль я вижу лик Христа, ведь именно боль возвышает нас. И тогда от Него на нас нисходит милость. Боже, прости мне мою слабость, но, быть может, я еще успею. А если все же не явлюсь в назначенный срок, то жди меня. У меня и в мыслях этого не было. И в мыслях этого не было.
ЭРИКА. Ну так как же.
АНТОН. Да все так же.
ЭРИКА. Он приедет.
АНТОН. Парой слов тут не обойтись.
ЭРИКА. Так да или нет.
АНТОН. Ну конечно да, он приедет.
ЭРИКА. И когда же.
АНТОН. Через минуту-другую выезжает.
ЭРИКА. Это неправда.
АНТОН. А вот и правда.
ЭРИКА. Спасибо вам. Большое спасибо.
ЭРИКА. А пока можно и подкрепиться.
АНТОН. Мой сыр с пряностями абсолютно несъедобен. Если, конечно, не запивать его водкой.
ЭРИКА. Что ж, буду запивать.
АНТОН. Зелье довольно крепкое.
ЭРИКА. Не беспокойтесь, с полбутылки не опьянею.
ЭРИКА (жует сыр). Я уже не верила, что на свете есть добрые люди.
АНТОН. Зеельбахер не добрый человек. Он сукин сын.
ЭРИКА. Но все же подбросит меня в долину.
АНТОН. Мне пришлось его перехитрить. Поначалу он отказался. Был уже в постели. Даже положил трубку. Но я тут же перезвонил. И сказал: Зеельбахер, за тобой ведь еще должок. Однако он, шельма, стал это отрицать. Он, мол, давно со мной рассчитался. Помог, мол, тогда с баком.
ЭРИКА (допивает бутылку). С каким баком.
АНТОН. Да было дело, однажды в воскресенье прикатили из города люди в большом лимузине. Решили устроить где-нибудь здесь, то есть в горах, пикник. Из лимузина выходит мужчина, отец, понимаешь, семейства, машина у него что надо, сам в клетчатой рубашке, волосы по утру вымыты, профессия, сразу видно, солидная, денежная, инженер-машиностроитель, или по подземным работам, или по строительству мостов. Мамаша, чем-то недовольная, но смазливая, тоже выходит, тощая как палка, с такой же тощей шеей, и дети, двое, тоже выходят. Вот тут-то каша и заварилась. Мальцы похожи на отца, черепушки у них круглые, рубашки клетчатые, от волос веет запахом одеколона, а в руках игрушечные машинки той же модели. Потомки выглядят, будто их сам инженер спроектировал. Вся семья выглядит, будто ее инженер спроектировал, и все, стало быть, выходят, выползают из их прекрасной машины, встали и таращатся на меня своими глазенками-пуговками. Вот так. Будто ни разу в жизни не видели заправщика. И это лучшее, что может дать миру наше общество, способное к размножению и жизни, но достойное презрения. Клянусь, достойное презрения. Еще немножко сыра.