Дрессировка - дело тонкое | страница 46
— Я буду ждать тебя ночью! — нельзя, чтобы он закрылся в себе и чувствовал вину. Уверена, зверь до сих пор терзается из-за убийства тех троих. — Завтра! Я буду ждать! — крикнула я уже пустому окну в надежде, что меня все-таки услышат. Отдышавшись, опустила голову на подушку и моментально уснула, забыв снять защитный барьер.
Глава 8
Завтракала, обедала и ужинала я сегодня в одиночестве. Рафаэль уехал куда-то по делам. Пожав плечами, а что мне еще остается, сидела в библиотеке и разбирала всякие пригодные делу бумажки, ну и конечно же читала романчики. Когда пришел Ринар, мы отправились в город. Погуляли немного и вернулись. После ужина я сидела в комнате за столом со словарем в руках, кипой чистой бумаги и чудо-пером наготове. Мне надоело ждать лорда Крейва, и я принялась за самоличный перевод. Оказалось очень трудно… за пол часа я смогла перевести лишь «Мои размышления о…». Спустя еще полчаса получилось целое предложение «Мои размышления о звере внутри меня». Трудно, очень трудно переводить совершенно незнакомый тебе язык, ища в словаре подходящие значки, которые по ошибке назвали буквами. С тяжелым вздохом опустила голову на стол.
Поняла, что уснула, когда почувствовала знакомый тяжелый взгляд в спину. Обернулась и радостно улыбнулась. На улице, перед окном, не знаю как, но держался зверь.
— Заходи. — улыбнулась я. Мне протестующе махнули головой. Я чувствовала его недоверие к самому себе. — А если так? — и я поставила барьер вокруг себя. Зверь медленно залез в комнату и уселся на подоконник. — А я тут переводом занимаюсь. — похвасталась. Зверь заинтересованно повернул голову. Я показала ему пожелтевшую тетрадь. — Сириус Крейв писал о тебе. — задумчиво начала я. — У меня есть предположения, но подтвердить их или опровергнуть могут только эти записи. Лорд Крейв все еще занят, а Рафаэль ни в какую не хочет мне помогать. Ведет себя как ребенок! — зло выпалила я. А зверь в ответ лишь хрипло усмехнулся.
Я все говорила и говорила, показывая зверю, что совершенно его не боюсь. Рассказывала какой-то бред, что сивой кобыле и не снился, и жаловалась на Рафаэля, чтоб ему… было.
Так прошло три дня. Я совершенно не видела хозяина усадьбы, встречаясь с его телом только ночью. Дни проходили по отработанной схеме: завтрак, библиотека, обед, город или купание в озере, ужин и перевод. Не могу сказать, что наловчилась в этом деле, но мне уже было легче искать незнакомые слова. Но это не особо радовало, так как ничего полезного не переводилось.