Молчаливый | страница 61





— Спасибо, профессор, — я закрыл учебник. — Я перешёл к темам третьего курса.



Рядом с учебником легли несколько исписанных листов, на которых я выводил формулы. Тяжелая чашка сыграла роль пресса, чтобы листы не разлетелись от сквозняка.



— Вы собрались? — налюбовавшись плодами своей, как она думала, работы с учениками, профессор перешла к делу.



— Да, — я встал с места. — Но у меня есть маленькая просьба.



МакГонагалл молча ждала продолжения. Я уже понял, что она отличалась редкостным немногословием.



— Я бы хотел прогуляться по Косому переулку так, чтобы никто не узнал во мне Гарри Поттера, — начал я. — Как обычный человек, а не Мальчик-который-выжил, со шрамом на лбу.



— Хм, — МакГонагалл задумалась, прижав ладонь к губам. — Пожалуй, можно сделать так, раз уж вы хотите быть менее заметным...



Профессор вынула из ножен в рукаве палочку и начертила в воздухе несколько сложных знаков, шепча трансфигурационное заклинание. Я почувствовал, как на голове зашевелились волосы.



— Взгляните, — отточенное движение палочкой, и передо мной зависло мгновенно появившееся прямо из воздуха зеркало. — Заклинание продержится часа четыре, так что нам стоит поторопиться.



В зеркале отразился Гарри Поттер с несколько более длинными волосами и простой чёрной лентой, удерживающей волосы. Шрам был полностью скрыт под тканью.



— Несколько старомодно, но подобная вещь была популярной во времена моей молодости, а значит, в Косом переулке будет уместной, — пояснила МакГонагалл свои действия.



— Спасибо, профессор, — искренне поблагодарил я.



— Не за что, мистер Поттер, — хмыкнула она, — Не за что.



Через камин в кабинете МакГонагалл, куда та сыпанула какой-то порошок из коробки на полке, мы перенеслись в другое помещение, совершенно точно — в таверну. Два десятка столиков, частью занятых, частью — свободных. Многочисленные посетители, в основном — юноши и девушки, с аппетитом уплетающие какое-то неизвестное мне блюдо из небольших вазочек. Аромат уже полюбившегося мне в Хогвартсе кофе, который я подсмотрел за столом преподавателей и заказывал домовым эльфам.



— Пойдёмте, — МакГонагалл решила не называть меня здесь по имени. — После похода по магазинам я оставлю вас в этом кафе, тут подают хорошее мороженое.



Мороженое... Вот как это называется. Запомним.



Выбравшись из кафе, я на секунду остановился, словно пытаясь прочувствовать новое место. Широкая улица, вымощенная крупной брусчаткой. Красивые, явно старинные дома, некоторые — с узкими стрельчатыми окнами, некоторые — с огромными, на весь фасад, стеклянными стенами, открывавшими вид на выставленные внутри товары.