Опера нищего | страница 29
Люси. Значит, ты женат на другой? У тебя две жены, чудовище?
Макхит. Если женский язык способен замолчать хоть на минуту, выслушайте меня.
Люси. Не замолчу. Вся кровь во мне кипит при мысли о том, как ты поступил со мной.
Полли. Разве я не вправе требовать своего? Справедливость велит мне говорить.
Макхит (поет на мотив «Слыхали ль вы песенку эту?»)[60].
Полли. Но, дорогой, жене, уж конечно, должно быть отдано предпочтение. На худой конец, она вправе требовать хоть видимости его. Нет, ты, наверно, просто обезумел от горя, иначе ты не мог бы так обойтись со мной!
Люси. О, негодяй, негодяй! Ты обманул меня. Я готова, нет, даже рада была бы свидетельствовать против тебя. Ни одной знатной жеманнице так не хочется обладать уликами против своих сердечных друзей, как хочется мне располагать ими против тебя. Я получила бы столько же удовольствия, хотя ничего не утаила бы.
Люси и Полли поют на мотив ирландского трота.
Повторяют этот куплет.
Макхит: Успокойся, милая Люси! Это всё штучки Полли. Она мечтает рассорить нас на тот случай, если я выкручусь. Если же меня повесят, она вряд ли сочтет за честь слыть моей вдовой. Право, Полли, сейчас не время для подобных споров: ведь каждый раз, когда ты упоминаешь о браке, я вспоминаю о виселице.
Полли. И у тебя все еще хватает духу отрекаться от меня?
Макхит. А у тебя, Полли, гнуть свое и утверждать, что я женат? Неужели тебе так хочется усугубить мое несчастье?
Люси. Право, мисс Пичем, вы только сами себя срамите. Кроме того, с вашей стороны просто жестоко тревожить джентльмена в подобных обстоятельствах.
Полли (поет).
Обычная благопристойность, сударыня, и та могла бы подсказать вам, что в присутствии жены вы обязаны вести себя сдержанно с ее мужем.
Макхит: Довольно, Полли! Ты слишком далеко зашла в своих шутках.
Люси: Если вы, сударыня, решили учинить скандал в тюрьме, мне придется послать за тюремщиком, чтоб он выставил вас за дверь. Сожалею, сударыня, что вы принуждаете меня быть неучтивой.