Лед и роза | страница 31
Риккардо обошел Мерседес, открыл перед спутницей дверцу и помог выбраться из салона.
– Ты говорила о китайском ресторане, а это китайский ресторан.
– Да, но это элитный китайский ресторан! – Дженни не понимала, как ее такое простое желание превратилось в нечто несусветное.
Он пожал плечами.
– Мне кажется, ты совершенно напрасно волнуешься. Это самый обычный ресторан. Он создан для того же, что и все прочие рестораны: поесть. А готовят здесь хорошо.
Игнорируя нешуточный испуг спутницы, Риккардо твердо взял ее под руку и повел внутрь. Встретивший их метрдотель с любезной улыбкой провел по длинному залу. Подвел к уединенному столику и усадил в глубокие черные кресла. Дженни через тонкие колготки ощутила прохладу кожи и поняла, что она натуральная. Посмотрела вокруг. Дубовые узорчатые ширмы, отделяющие столики друг от друга, синие расписные стены, свисающие с потолка китайские фонарики. В принципе, ей бы здесь понравилось, если б она не чувствовала себя не в своей тарелке.
Когда Риккардо подвинул ей меню, она быстро отказалась:
– Закажи мне, пожалуйста, сам. Я эти названия вижу в первый раз. Что-нибудь легкое, на ночь. Не хочу переедать.
Он пожал плечами и продиктовал официанту в национальной китайской одежде приличный перечень блюд.
Дженни в это время смотрела вокруг. Ей все здесь казалось чересчур. Она не привыкла к такой роскоши. Когда официант принес заказанные Риккардо закуски, она, попробовав, заметила:
– Вкусно, конечно. Но в нашем китайском ресторанчике за углом еда ничуть не хуже.
Риккардо свел в одну линию черные брови.
– Я, видимо, не так хорошо владею английским, как считал. Что это значит «ресторанчик за углом»?
– На самом деле он не за углом, а в конце авеню. Это просто такое выражение «за углом». Означает – близко.
– Понятно. Думаю, там ты бываешь достаточно часто. А в этом?
– Здесь – никогда. Я и в том-то была от силы пару раз. Некогда, да и дороговато для студентки. Я себя и здесь чувствую неуютно.
Риккардо успокаивающе положил ладонь на ее руку.
– Это с непривычки. Скоро привыкнешь. Главное, как говорят англичане, начать. Нам несут первое блюдо. Будешь есть палочками?
Дженни машинально взяла принесенные им официантом палочки и задумалась над словами Риккардо. Он сказал так, будто посещение подобных мест должно войти у нее в привычку. Или ей это опять только кажется? Наверняка она вкладывает в его слова совсем не тот смысл, что Риккардо. Не надо забывать, что хоть он и хорошо говорит по-английски, но английский для него не родной язык. Он же не знает, что она фантазерка, и с ней надо выбирать выражения.