Битва за любовь | страница 84
Объезжая свои земли в компании молодого помощника управляющего, уже принявшего свою должность и глубоко за это признательного, и верного Родерика Хея, Ранальд узнавал много нового для себя и живо интересовался всеми деталями.
В один из таких объездов они неожиданно столкнулись с отрядом валлийцев. Тех было, по меньшей мере, две дюжины, и во главе отряда ехал крупный мужчина с волевым лицом и в дорогой одежде.
– Лорд Мэрилл ап Оуэн, хозяин соседних земель, – успел предупредить Ранальда Джайлз.
Оба отряда остановились на расстоянии, меньшем полёта стрелы. При Мюррее было на этот раз всего шесть человек, с ним семь. Разница в численности слишком велика, чтобы пренебречь возможностью урегулировать непредвиденную встречу миром.
– Что ты делаешь на моих землях, вождь? – спокойно поинтересовался Ранальд, не делая попытки выставить вперёд солдат с луками.
Он слишком хорошо знал славу валлийских лучников и воочию видел за их спинами это грозное оружие. А вытащить мечи для ближнего боя они успеют очень быстро, если понадобится.
– Это уже не твоя земля, шотландец, – ответил ему сильный, властный голос, – это наша смежная пограничная территория.
Ранальд метнул вопросительный взгляд на Смиттона, и тот коротко кивнул. Да, действительно, они достигли уже границы земель, принадлежащих к Эндлгоу.
– Пусть так, – согласился Мюррей, – и всё же, что ты ищешь в этих пограничных землях?
Валлийский лорд коротко усмехнулся.
– Я искал тебя, шотландец, чтобы посмотреть, чего ты стоишь, и сказать тебе, что я с трудом мирюсь с соседством высокомерных англичан и уж вовсе не намерен мириться с каким-то жалким шотландцем под боком.
– Увы, вождь, тебе придётся с этим смириться, – насмешливо отозвался его собеседник. – Я Ранальд Мюррей, и эти земли пожаловал мне король Эдуард, а наследница замка стала моей женой и уже родила мне сына.
– Это мне ведомо, шотландец, – валлиец злобно ощерился. – Но я, Мэрилл ап Оуэн, не стану принимать решение английского короля, если оно мне не по душе. И тебе не жить здесь, запомни мои слова.
Он повернул коня боком, намереваясь развернуться.
– Сегодня мы разойдёмся миром, – добавил лорд, – силы слишком неравны, и мне нет чести раздавить тебя, как букашку. Но берегись. Ты будешь в моих руках, и тогда узнаешь, что уэльский лорд не бросает слов на ветер.
Ранальд не успел ничего ответить на эту наглую тираду, а валлийцы уже унеслись вдаль, оставив за собой только тучу пыли.
Глава 8