Загробная жизнь дона Антонио | страница 59



Святой брат смиренно поклонился и, не снимая капюшона, протянул ему свиток крайне официального вида.

– Его высокопреосвященство велели сопроводить ваше сиятельство к нему в резиденцию. Немедля. – Голос у монаха был низким и обманчиво мягким, как бывает мягкой обшитая бархатом бриганта. – Извольте следовать за мной.

Дышать. Ровно. Глубоко.

Не думать, где и чем выдал себя.

Не гадать, кто донес и что теперь будет.

Просто дышать и улыбаться. Дон Антонио Альварес де Толедо-и-Бомонт – послушный сын матери Церкви, хороший христианин и верный подданный Ее Величества. Значит, все будет хорошо.

– Разумеется, святой брат, – кивнул Тоньо и позвонил в колокольчик, вызывая слугу.

Тут же в дверь сунулся бледный от испуга толстяк Берто, верный наперсник-собутыльник. Герцог Альба приставил молодого идальго к Тоньо, когда отослал его из дома, подальше от бастарда Фердинандо и Марии Соледад, герцогини Альба. Та, даром что приходилась Тоньо родной матерью, а герцогу супругой, едва переносила их обоих и неизбывно тосковала по ушедшей молодости, королевской любви и придворному блеску. По интригам она не тосковала, она ими жила. Но, к великому сожалению герцога, интриговала исключительно в пользу старшего сына – почему-то ей мстилось, что она сумеет переиграть альянс Ее Величества Изабеллы с герцогом Альба и посадить бастарда на престол.

Быть может, вызов от его высокопреосвященства – результат ее интриг? Матушка легко пожертвует сыном от нелюбимого супруга ради сына от короля, тем более что ей и Фердинандо упорно кажется, что Тоньо – угроза правам Фердинандо на герцогское наследство…

Неважно. Потом разберемся.

– Берто, подай мне камзол и вели вывести Альбатроса. Я еду с визитом к его высокопреосвященству. – Тоньо улыбнулся ему, показывая, что все в порядке и волноваться не о чем. – И вели подать апельсиновый сок, святому брату не помешает освежиться с дороги.

Толстяк побледнел еще больше, с опаской покосился на безмолвную фигуру в капюшоне, кивнул – и исчез за дверью. Через полминуты явилась горничная с подносом: графин сока, два бокала. Присела, поставила на стол, наполнила бокалы и сбежала, повинуясь взмаху руки.

– Извольте, святой брат. – Тоньо указал монаху на бокал, сам взял второй. – Апельсины из садов Альба. Любимый сорт его преосвященства.

– Благодарю, ваше сиятельство.

Голос монаха не утратил ни мягкости, ни стали. И не потеплел ни на половину градуса. Но бокал монах взял и стал цедить сок. Его как раз хватило на то время, что Тоньо переодевался в парадный камзол – при нем, разумеется. Деликатности святого брата не хватило, чтобы дождаться за дверью. Неужели боится, что Тоньо сбежит? Плохо же он знает Альба!