Поднять на смех! | страница 23



— Ай да молодец, Дудаг! — обрадовался начальник. — Я всегда говорил, что ты у меня лучший работник. Неси вещи вниз, назад возвращаться не придется. Я перепутал подъезд.

ТРУДОВЫЕ ДЕНЬГИ

Сын Худага решил жениться и попросил отца поскорее устроить свадьбу.

— Я думаю, о свадьбе говорить рано, — сказал Худаг. — Вот когда я увижу, что ты сам сможешь зарабатывать на жизнь, тогда и пошлем сватов к невесте.

Сына очень расстроил ответ отца. Ему хотелось поскорее привести в дом молодую жену. Тогда он пошел к матери, взял у нее деньги и через несколько дней принес их отцу.

— Вот моя первая зарплата, — сказал он.

Худаг взял деньги, посмотрел на них и бросил в огонь.

«Наверное, отцу показалось мало», — подумал сын.

Через две недели он попросил у матери большую сумму и принес деньги отцу. Худаг бросил деньги в огонь, даже не взглянув на них. Сын очень огорчился, но, не сказав ни слова, ушел.

Прошло еще немного времени. Худаг сидел у огня, когда сын опять появился в дверях.

— Отец, — сказал он, — вот это мой заработок. — И когда пламя объяло принесенные сыном деньги, тот, обжигая руки, выхватил полуобгоревшие бумажки из огня.

— Вот теперь я верю, что эти деньги заработаны твоим трудом. Завтра же пошлю сватов к невесте, — радостно сказал отец.


Перевод с осетинского И. Нарижного.

ШАУКАТ ГАЛИЕВ

ПОДВЕЛИ

I
Твердит приятелям Халим:
Заела, мол, жена,
Уйду, мол, стал мне дом чужим,
Пускай живет одна!
Ну, что сказать ему в ответ
Могли б хоть сто друзей?
И слышит мученик совет:
В какой семье, мол, споров нет?
Детишек пожалей!
Но он не слушает друзей:
— Не буду с ведьмой жить своей.
Развод! В нарсуд скорей!
— Ну что ж, — сказали тут друзья, —
Тебе видней: коль жить нельзя —
Гони ее взашей!
II
Встречая в городе подруг,
Твердила Халима:
— Уйду, сбегу, пока супруг
Не свел меня с ума! —
Ну, что тут скажут ей в ответ
Мудрейших сто подруг?
И слышит, бедная, совет:
Развод, мол, детям лишь во вред,
Отца найдешь не вдруг!
— Нет, нет! — рыдает Халима. —
Уж лучше каторга, тюрьма,
Стыжусь я с ним людей!
— Ну что ж, — подружки говорят, —
Как видно, сам он виноват,
Гони его взашей!
III
Судья Халима с Халимой
Спокойно рассудил,
Судья Халима с Халимой
Надежно помирил.
Теперь цветет, как майский сад,
Сплоченная семья.
А вспоминая про разлад,
Со вздохом оба говорят:
— Попутали друзья!

Перевод с татарского Б. Железнова.

ПОТОМ ЯВИЛСЯ ГАБДУЛХАЙ…

Пришел руководить
Ахмет.
Сказал:
— Ну что за кабинет!
Немедля
Перекрасить пол!
Немедля
Переставить стол!
Немедля
Прорубить окно!