Герцогиня оттон Грэйд | страница 79
– О нет, что вы, – я заставила себя улыбнуться, – они же старые… в смысле старше, соответственно плохо поддаются воспитанию.
– Именно так, – лорд оттон Грэйд улыбнулся, – щенка воспитывать следует с детства.
– Раннего, – не смогла удержаться от колкости я. – Желательно брать, едва покинет утробу матери.
– Мм-м, сколь ценная идея. Дорогая, жаль, вас не было здесь ранее, – подхватив иронично-насмешливый тон, ответил герцог.
– Да-да, – живо подтвердила я. – Полагаю, вам следовало отправить господина Ирека в дом моих родителей раньше, а так вы опоздали на целых шестнадцать лет.
– Прискорбно, – притворно пожалел его светлость. – Если бы эта чудная мысль пришла мне в голову ранее, я бы караулил вас лично в день вашего рождения, Ариэлла.
Невольно улыбнувшись, на сей раз искренне, я вернулась к теме разговора:
– Чем сестра Иволина мотивировала подобные предложения?
Утратив веселость, лорд оттон Грэйд зло ответил:
– Заботой о вас. И тревогой о любимой воспитаннице великой матушки Иоланты.
– А моих сестер матушке не жаль?! – не сдержалась я.
– Видимо, нет.
Я вновь отпила глоток вина. Оно было кислым и терпким, и следовало бы вернуться к бокалу с водой, но мне хотелось чего-то с насыщенным, отвлекающим вкусом.
– Затем последовали угрозы в мой адрес, – продолжил лорд оттон Грэйд. – Разнообразного характера. Но едва сестра Иволина осознала, что мне смешно слышать каждое из ее обещаний грядущих несчастий, она перешла к угрозам в ваш адрес, Ариэлла. И если вашей жизни и здоровью угрожать бессмысленно, то в отношении вашей чести монашка была крайне… категорична.
Не могу сказать, что меня напугали его слова. Вызвали сомнения, насторожили, но не напугали.
– Возможно ли услышать о последнем подробнее? – попросила я.
Взглянув на меня с некоторым удивлением, лорд оттон Грэйд пояснил:
– В случае, если я не верну вас, собственно о том, что мы заключили родовой брак им неизвестно, монашки обнародуют информацию о ваших похождениях во время обучения в лицее Девы Эсмеры. С приведением свидетельств очевидцев и списком ваших любовников. От вашего честного имени не останется ничего. Только без обмороков и истерик, леди оттон Грэйд.
И я не смогла сдержать улыбки. Ни улыбки, ни ехидного замечания:
– Я считала вас умнее, лорд оттон Грэйд.
Герцог приподнял брови, с явным удивлением взглянув на меня. Пришлось пояснить:
– Вы ни во что не ставите церковь и именно поэтому всерьез восприняли подобную угрозу. Они хорошо вас знают, ваша светлость.