Нас обвенчает прилив… [Ромео и Жанетта] | страница 13



Люсьен. Тут не до смеха! Здесь никому не смешно! Посмотри на отца!

Отец(он, кажется, потерял свою невозмутимость). Хладнокровие! Больше хладнокровия! Нельзя ли это оживить? Сделать искусственное дыхание?

Люсьен. Слишком поздно, его кровь пролилась! Я вижу, как течет кровь Леона! Леон погиб от недостойной руки. И мы здесь, как античный хор, беспощадны, бледны, безмолвны…

Мать. Заставьте его замолчать, этого сумасшедшего!

Люсьен(возглашает, взобравшись на диван и выпрямившись во весь рост). Слишком поздно, мадам, слишком поздно! Тучи сгущаются над нами. Слушайте! Я слышу — скрипит калитка, сосновые иглы стонут под ногами. Рок через минуту обрушится на этот дом. Говорю вам, он падает на наши головы, дети мои, что-то мне подсказывает — он неминуемо должен покарать всех нас.


В глубине сцены появляется Жанетта. Увидев цыпленка в руках незнакомки, она замирает. Все смотрят на нее, но она смотрит только на цыпленка. В наступившем молчании слышно, как бормочет Люсьен.


Люсьен. Так и есть. Он грядет…


Жанетта смотрит на незнакомую женщину. Неожиданно идет к ней.


Отец(сдавленным голосом). Дочурка, будь вежлива!


Жанетта вырывает цыпленка. Прижимает его к себе, стиснув зубы. На нее страшно смотреть. Еле слышным голосом она говорит, как во сне.


Жанетта. Кто она, эта? Что она здесь делает в фартуке на брюхе, с окровавленными руками?

Отец. Я все тебе объясню, девочка; это ужасное недоразумение.

Жанетта. Кто она такая? Кто эта добродетель с окровавленными руками?

Отец. Я все тебе объясню, девочка; это ужасное недоразумение.

Жанетта. Кто это такая? Вся в черном, пучеглазая, низколобая? Кто ее сюда приволок, эту мадам? Вдовья шляпа, серьги, кольцо?… Сама добродетель — с руками убийцы!

Юлия (бросившись к ней.) Жанетта, я тебе запрещаю! Это мать моего жениха!

Жанетта(не переставая смотреть на Мать.) А! Это мать твоего жениха? А! Ты мне запрещаешь? Запретила ли ты ей трогать моего петушка?

Юлия(кричит.) Кто виноват, что здесь ничего не было на завтрак?

Жанетта(не взглянув на нее.) Есть банки с горошком, сардины. Я велела отцу купить в лавке.

Отец(изображая удивление.) Мне? Ты сказала мне? На какие деньги?

Жанетта(продолжает, не слушая его.) Но твою свекровь необходимо было вкусно накормить ради чести семьи. Ей нужно было поблаженствовать за кофеем, чтобы она могла сыто рыгать в свой корсет. Вот это называется гостеприимством! Вот она и побежала за ним с ножом, а вы позволили! (Поворачивается к отцу, как разъяренная фурия.)