Тайная история Владимира Набокова | страница 74



4

Аплодисменты Берберовой и Бунина застали Набокова во Франции, где для писателей-эмигрантов открывалось больше возможностей, чем в Берлине. Благодаря Вере, взявшей на себя заботы о хлебе насущном, он смог целиком посвятить себя писательскому труду и уже заработал репутацию, достаточную для того, чтобы его от имени литературного Парижа радушно принял Илья Фондаминский. Редактор эсеровского эмигрантского журнала «Современные записки», Фондаминский слыл чуть ли не святым заступником русского писательского зарубежья: известно, что лучшим из авторов, попадавшим в его поле зрения, он платил недурные деньги. «Современные записки» и прежде публиковали прозу Набокова, но Фондаминский надеялся на большее. К удовольствию Набокова, Фондаминский согласился купить его следующий роман, впоследствии получивший название «Подвиг», хотя тот был еще не окончен. Редактор не ставил автору никаких условий и планировал печатать роман по мере написания.

Через несколько месяцев Набоков вчерне закончил «Подвиг» – историю молодого человека по имени Мартын Эдельвейс. Подобно автору, тот покинул Россию в 1919 году, рано остался без отца и стоял на воротах в футбольной команде Тринити-колледжа в Кембридже. Мы застаем его в тот момент, когда он наряду с другими русскими эмигрантами пребывает в некоем подобии лимба, терпеливо ожидая, когда история обратится вспять. История тем временем постепенно проходит мимо.

Мартына раздражают слезливые разглагольствования швейцарского дяди о твердой руке, без которой бедам России не будет конца. Дядя театрально сокрушается, что большевики казнили бывшую учительницу Мартына, на что ему отвечают, что та жива-здорова и переехала в Финляндию. В Кембридже Мартын знакомится с профессором, который делает из России фетиш, вздыхая по ней, как иные вздыхают по Риму или Вавилону, оплакивая древнюю, мертвую культуру. Отвергая взгляды этих людей, спешащих похоронить Россию, Мартын хочет приобщиться к ее живой силе, но ему для этого не хватает творческих способностей.

Мартын проникается романтической привязанностью к Соне, русской девушке, у которой есть двоюродная сестра – «полуидиотка» Ирина. Когда она подростком бежала из России, то ли солдаты-дезертиры, то ли крестьяне щупали ее в вагоне, а потом на глазах у девочки сбросили с поезда ее отца. После той поездки и тяжелого тифа Ирина лишилась способности говорить, превратившись, как отметил один из персонажей, в «живой символ» всего, что случилось. Выжившая, но помешавшаяся, она – олицетворение одичавшей России, а ее немота сродни творческой немоте главного героя, его неспособности превозмочь настигшие его события или хотя бы вслух выразить свою боль. Мартын живет по швейцарскому паспорту, а в одну из поездок даже выдает себя за швейцарца, малодушно пытаясь сбросить с плеч бремя российской истории.