Словенская литература | страница 47



Sveta Kristina / bolna ležala, / bolna ležala / milo jokala
Святая Кристина больная лежала, больная лежала, тихо плакала;

в военной песне два пятисложника объединены в десятисложник с анакрузой[35]:

Oh, kaj sije zmisla naš svetli cesar, / za pet regimantov je fantov sebra
Ох, что придумал наш пресветлый император, пять полков он парней собрал.

Для альпийского региона характерны альпийские частушки – краткие четырехстрочные песни, или куплеты, имеющие размер так называемого частушечного стиха, подобные восточно-альпийским частушкам (нем. «Schnaderhüpfl») на немецкой языковой территории. Частушки – это краткие импровизации, созданные по определенному ритмическому и метрическому образцу. Они непосредственно связаны с бытом и укладом жизни, поэтому, как правило, созданы по какому-то случаю, на ходу, отражают то или иное мгновенное настроение исполнителя. Известная словенская частушка составлена из двух двойных пятисложников с одинарной или двойной анакрузой:

Pa sem v Šiško v vas hodil,
pa sem gladil steze,
zdaj pa raste grmovje
pa zelene trave.
В Шишку часто я ходил,
протоптал тропинки,
там теперь растут кусты
да трава густая.

В целом для народной песни характерны языковые шаблоны, формулы, которые являются особым повтором, имеющим определенную функцию в построении текста и сюжетной линии народной песни. Это устоявшаяся форма какой-то мысли или понятия, которая повторяется одинаковым образом в различных сочетаниях и относится к закономерностям языкового и содержательного формирования текста. По своей функции это – композиционное, мнемотехническое и магическое средство. Оно выступает как вводный стих / вводная формула: «Leži mi, leži vrtec; Stoji, stoji en beli grad» («Лежит, лежит мой садик; Стоит, стоит белый замок»), заключительный стих: «Mi se od vas potočimo /, vas Mariji izročimo» («Мы от вас уходим, вас заботам Марии вручаем») и т. д. Характерны устоявшиеся словосочетания: beli grad – «белый замок», zelena lipica – «зеленая липка», belo lice – «белое лицо», žlahtno vince – «благородное винцо»; эмпирические сравнения: «Moja dekle je fajn / kot češnja na gmajn» («Моя девушка хороша как черешня в поле»); использование чисел 3, 5, 7, 9, что может означать постепенное усиление: «s prvoj šiboj, z drugoj šiboj, s tretjoj šiboj» («c первым ударом, со вторым ударом, с третьим ударом»); выражение с помощью противопоставлений, временные, пространственные, количественные определения: «Preden bo jutri beli dan / boš že na pare dja»«(«Прежде чем наступит белый день, окажешься на смертном одре»), «z eno roko odpirala, s to drugo me objemala» («одной рукой открывала, другой – меня обнимала»). Часто встречаются формулы с отрицаниями: «to ni lepa zvezdica,/ je pa dekliška kamerca» («то не прекрасная звездочка, а девичья горница»). Выражается вариантность: «Je pa davi slanca padla; Davi pa je slanca padla; Snoči pa je slanca padla…» («Вчера выпал иней; выпал вчера иней, иней вчера выпал»).